1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "El barco logró llegar a la o…

"El barco logró llegar a la orilla."

Traducción:La ŝipo atingis la bordon.

February 23, 2018

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

La ŝipo atingis alveni al la bordo. ¿Estaría mal?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí: no se dice "atingi <infinitivo>", sino "atingi <celon>" (como aquí, "atingis la bordon").


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

Do, la akuzativo ne estas pro movado, ĉu ne?


https://www.duolingo.com/profile/strigo_cl

"lograr llegar" estas malbona traduko de "atingi". "Atingi" estas "alcanzar" do, "la ŝipo atingis la bordon" estas "el barco alcanzó la orilla". Se vi diras "logró llegar", la traduko estas " sukcese atingis" aŭ "sukcesis atingi".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.