One knows one has been studying German too hard....
One know one has been studying German too hard when one sees the movie title "Die Hard" and one grabs a couple German-English dictionaries to find out what the German word "die Hard" means.
I hate to admit it, but this happened to me.
what the German word "die Hard" means.
Well, you may know that German pupils often talk about their teachers ( a little disrespectfully) using their teachers' last names with the definite article.
So, if we have a Mr Schulz, he will be called "der Schulz", and if we have Ms Müller, she will be called "die Müller". Example:
Drei Schüler unterhalten sich:
"Der Schulz hat uns zehn Rechenaufgaben gegeben!"
"Die Müller gibt uns nie so viele Hausaufgaben auf."
"Die Hard hat uns heute sogar früher nach Hause gehen lassen!"
I remember one time I was watching this British documentary on a metal they were making that was very strong but expensive to produce. It was amazing! Halfway through I got to thinking...if it's an element, shouldn't we have it here in America ? Then I thought about the strangely familiar name "Al YOU mini um". When I realized what it was, the pain was unbearable.
I remember thinking how well I was doing at Spanish and one of my all-time favorite singers, Lucero from Mexico, was on a Television program (saw clip on YouTube). Anyways, I was wondering why on earth I had SO MUCH trouble understanding her. I'd catch a word or two then....
While 20 minutes doesn't seem like long, it is when you're as confused as I was, and that's how long it took me to realize it was "The Noite" - a Portuguese TV show and Lucero was speaking Portuguese...
This has happened to me; I was watching Heide made in Swiss German. I know this is supposed to also be German but I hardly understood a thing. I also started watching a Danish movie (it was supposed to be in German) and finally I typed in the title of the movie and found out that it was auf Dänisch.
And the time I really liked what I thought was an Italian song but was actually Corsican! The title could be translated into Italian so it also kept me confused for some time...
In fact the German name for that movie was "Stirb langsam", which means Die Slowly. Guess it's a bit jarring when you think on how fast-paced the movie is.
P.S. - I looked this one up, I'm not THAT into German movie titles translations.
a translation could be "nicht (oder: schwer) tot zu kriegen" but that would sound strange. Germans like to translate movie titles (wrongly) sometimes they even use other ENGLISH words for it ;-)
We here got the very prosaic "Assalto ao Arranha-Céus", or "Assault to the Skyscraper".
One knows one has been studying German too hard when a friend tells you that something is "uber good" and you translate it as "across good". It gives me quite a laugh, but then gets annoying after a while.