Use 'tuyo' when speaking in 2nd person (tú). Use 'suyo' when speaking in 3rd person (usted, él, ella). Please note that both 'tuyo' and 'suyo' can mean 'your'. 'suyo' is simply more formal.
Also, both are possessive pronouns and so stand alone. Example: 'Este libro es suyo' = 'This book is YOURS'. In contrast 'su' is a possessive adjective and cannot stand alone. Example: 'Es su libro' = 'It is YOUR BOOK'.
Sometimes the "suyo" is considered FORMAL...such as when you use words of respect such as "sir" or "ma'am." when you are friendly with someone already, use TUYO.
I think I would advise using chaqueta for jacket. From what I've seen abrigo usually refers to a heavier garment like a coat.
In the US, jacket and coat can mean either. A sport coat, a suit jacket (same thing) A ski jacket, a heavy coat ... they're used interchangeably, like couch and sofa.
You're wrong, it's not me. Why do you say that?
My comment was complimenting you. When I first saw this thread, somebody had downvoted your original post about comment 27796501.
I upvoted it again because I think you have provided a useful link.
I don't quite understand your comment, but believe me, I was paying you a compliment!
DaveHarris809825, thank you for your words. I hadn't seen it, and believe me I don´t mind the downvoting. Regards.
I try to listen more than read most of the examples. This example did not have the inflection of a question. I wrote "Sir, this coat is yours" because the speaker did not speak it as a question. I guess I'll have to read to check before submitting an answer. ( not the first time this has happened)
Senores....the answer is sometimes Gent and sometimes sir.....come on??!! Can't it be either. Please allow both.
When addressing someone (singular) I would be unlikely ever to use 'gent'; I might refer to someone as 'the gent' but that would be casual. 'Sir', is the polite term. However, in the plural, I am more likely to use 'gentlemen' but never 'sirs'.
This highlights a (possibly regional?) issue in English.
Although from Spanish we usually understand «señor» to equate to "sir" and «caballero» to mean "gentleman", it is uncommon in most parts of the world to pluralise the English "sir" as "sirs".
Both would become "gentlemen".
Similarly you do not see "madams" but "ladies".
Spanish, of course, is fine with «señores» and «caballeros».
There is some difference. Your sentence could be: "¿es este su abrigo?" or ¿este es su abrigo?"
Yours = suyo. Your coat = su abrigo.
Don't know if that's why it wasn't accepted.
Lol... and I thought I was the only one with that issue. A lingot for you in sharing my misery :)
I guess the required translation is a compromise between what we are actually most likely to say in English and an indication that we understand how it is said in Spanish, usually with preference for the latter.
This is an interesting anomaly. On a previous answer, sirs in the plural for senores was considered incorrect, yet sir in the singular for senor is correct. This anomaly should be corrected
I think they change the plural to gentlemen because sirs isn't used in English.
Okay, I understand that Duolingo is speaking more in terms of acceptable English than acceptable Spanish now. Do we never use sirs to mean gentlemen? Although I would agree that it is uncommon, it is occasionally used, and therefore, I would submit it is not incorrect in English in general.
Interestingly, I just checked the online Spanish dictionary and their translation for senores is sirs, not gentlemen.
Yes, that is the literal translation, but I don't think it's used in English. (Except when talking about knights, ladies, and sirs)
The fact this usted is used lets you know to use the formal "suyo". Sometimes I can't hear the difference either, so I look at the rest of the sentence for clues like that.
i get it wrong for saying senores as sirs and not gents and this has to be sir not gent. Be consistent duolingo