"Tínhamos mantido o pão no forno por algumas horas."

Tradução:Avevamo tenuto il pane nel forno per qualche ora.

February 23, 2018

17 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/VanneTscha

Avevamo tenuto il pane nel forno per ALCUNE ORE também pode ser usado.


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Mas não é aceito


https://www.duolingo.com/profile/Pedro971753

Não de pode dizer qualche ore? A questão está no plural (horas)


https://www.duolingo.com/profile/MarcoFabri25002

Non capisco perché duolingo non accetti "alcune"... "alcune ore" o "qualche ora" hanno lo stesso significato


https://www.duolingo.com/profile/FleuryMauricio

"Ore", Non è accettato.


https://www.duolingo.com/profile/cardoso88220

porque ora e nao ore?


https://www.duolingo.com/profile/SilReg

No Google a tradução de "qualche ora" é algumas horas também. Então, é no singular que se usa neste caso.


https://www.duolingo.com/profile/AlbaSolang

Nel forno ou In forno...


https://www.duolingo.com/profile/Luigi775162

Entendo ore como plural de horas! Errei sem entender onde.


https://www.duolingo.com/profile/SilReg

Explico logo acima. No italiano a expressão "qualche ora" inteira significa "algumas horas"


https://www.duolingo.com/profile/EvaneFiorese

Ora é singular e ore é plural. Portanto, deveria aceitar ore.


https://www.duolingo.com/profile/AndreAlvim1

o certo é alcune ore qualche é no singular


https://www.duolingo.com/profile/Albani999978

Não consigo achar o meu erro


https://www.duolingo.com/profile/Edna362759

Qual é o meu erro???


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo657632

Qualche ore é o correto por concordar algumas com horas e não hora! Acorda periquito!!!!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.