Translation:She dressed up beautifully!
37 CommentsThis discussion is locked.
Duolingo is a program not a person. A native speaker can always do a variety of "correct" versions of any one of these sentences. The important thing is to remember that this is free. They rip your heart out of course because of their failing, or perhaps because they want you to pay for the service , but if you will simply notice when you're about to run out of hearts and go and do some practice, You will get double your hearts for practicing, and practice is always good in language learning!
I love and hate this reply at the same time. There is a part understanding where you have to understand a lot of us are practicing a lot (as seen on the leaderboards) and others not so much. You're right though practice DOES make perfect. What frustrates me though, is the developers don't understand that recent spikes in the downloading of the app is from an integration into schools now. I now have to use lingots to advance a subject by testing out or do the five lessons five times. The greed for money and capitalism on this app is insane, and they aren't even fixing the grammar structure to accept more answers. Money is fine, but a growing audience should be growingly provided for.
You can find a full explanation in this.
De 的 indicates possession most of the time. De 得 is used for description or adjectives, most of the time. This is a very very simple definition, but it should help you to understand which "de" to use based on context.
"She dressed up beautifully" is a bit of an awkward translation. It's not wrong or anything by standard English rules, just feels a bit off when you say it. Where I come from we more commonly say, "She dresses up so beautifully," meaning when she is dressed up she looks beautiful and it can be used in the present tense. This is something you might hear a lot at a wedding or event where people dress up.