Translation:Excuse me, sir, what time does the bus leave?
Why perdone instead of perdon? Is it more formal? (I don't think perdon is actually a conjucated form of perdonar)
You can use either. The more compact "perdón" is a common interjection that means "sorry," "excuse me" or "pardon me." If you say "perdone" you are using the verb in the imperative mood. It's a little more formal to use "perdone," since that corresponds to the "usted" form of "perdonar."
16 August 2018 - cannot hear the "el" and no provision to slow down the audio.
Normally it does, but not in this case. There seems to be some technical problem.
What is there no' de' in there? Ive been taugh Salir is to go out and Salir de is to leave
Adding "de" does not change the meaning of "salir." The verb can mean either "go out" or "leave" depending on the context. You use the preposition "de" to introduce the place you are leaving. Think of it as meaning "from." So, "sale de la estación" = "leave (from) the station," and "¿a qué hora sale el autobús de la estación?" = "what time does the bus leave (from) the station?"
I wrote: "Excuse me sir at what hour does the bus leave?" Isn't that a literal translation?
That's mostly correct, but the more usual/common translation of "hora " in this case would be "time."
Normally, "hora " translates to "hour" when forming time expressions (e.g., "the movie is three hours long" = "la película es tres horas de duración"). It also translates to "hour" in various colloquial or idiomatic phrases like "happy hour," "office hours," etc. Otherwise, you should think "time."
I got this right because of the word bank, but my thought was that it should be "Excuse me sir, at what time does the bus leave?".
translation to Eng seems strange to me.. according to Oxford etc. sg. bus leaves vs. pl. buses leave.
You also have "does" in the sentence. Singular bus does leave, plural buses do leave.
What word in this sentence represents "does"???
All that I see is, "what time leave the bus"...
Sale can translate as it leaves, it is leaving, or it does leave.
We can't use what time leaves the bus because that's not English. You can use is leaving or does leave formatted as a question.
In the fast versin it says "el autobús ". In the slow version it says "la autobús "
Using "when" is reasonable in the sense of being close, but it's by no means better. For reference:
"(at) what time" = "a qué hora"
"when" = "cuándo"
This construction is often used to request more specific time information than you might receive from asking "when."
That would be, "... ¿a qué hora sale (usted) en el autobús?"
Without a preposition, "el autobús" becomes the subject. Also, if you just walked up to someone and asked this question, you'd want to include the "usted." Otherwise, it wouldn't be clear who or what is leaving on the bus.
The English translation is not correct. One must say: at what time does the bus leave.