"Cozinho tanto a carne quanto a verdura."

Tradução:Cucino sia la carne sia la verdura.

February 24, 2018

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/En.Joy

"Sia ... Sia" ou "Sia ... Che". Pode usar tanto um quanto o outro ou tem alguma regra?


https://www.duolingo.com/profile/YuriAbreu10

Na verdade não, manzo é mais específico, a tradução é "carne de vaca ou boi", e não carne no geral.


https://www.duolingo.com/profile/Kalica6

Bravo, la carne è infatti in modo generale! Manzo è specifico, più della mucca che bue. Nelle riccette sempre presente!! Poi ce ne il pollo (frango). Si usa molto un modo de dire, quando non si capisce una cosa o una persona: "No lo so si è "Carne o Pesce"!!!!


https://www.duolingo.com/profile/PaulaMaria327647

Grazie mille. Brava spiegazione ('e giusta la parola?)


https://www.duolingo.com/profile/Anabelabala

Correto também "cucino sia la carne che la verdura"


https://www.duolingo.com/profile/JackelineP322869

Não sei pq a resposta não ta certa , responde da mesma forma da correção


https://www.duolingo.com/profile/maria429640

A resposta certa nao entra ,

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.