105 Comments This discussion is locked.
That's almost exactly how it translates but the clue is in "the" being there instead of "some". As in "the" weekly shop or monthly shop for groceries rather than generally having to do "some" shopping. In England it's common to say "do the shop" or "do the shopping" meaning grocery shopping. We hardly ever use the word "groceries".
You are right, but when you say "I'm going to go shopping" You could be talking about buy shirts, shoes, hats, or whaterever.
But, when you say I'm going to buy groceries you are talking about buying groceries and nothing else.
Esa es mi conclusión, para lo que he tomado en cuenta que estamos en la sección llamada "comestibles" y que el Inglés es mi segundo idioma. (en aprendizaje).
For more understanding, you might want to try the discussion forums on this site: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=hacer%20la%20compra
(food from store) provisiones nfpl
I read: "I have to make the purchase tomorrow." We are inferring the word "comestibles" from the theme of the lesson I guess? Normally I would expect the word "comestibles." I'm not complaining, I'm just genuinely confused. I only got this one right because it was a write-what-you-hear exercise. Or could it be "Tengo que hacer la compra manana de los comestibles. " I double checked that translation and it came out correctly.
My objection is their strict English translation of a Spanish idiom... for example "I have to grocery shop tomorrow" is deemed erroneous while "I have to shop for groceries tomorrow" is acceptable. The word "groceries" is merely implied in the Spanish and thus we should have some latitude in translating the Spanish into English. This has nothing to do with learning the Spanish idiom, we need to memorize that. My objection is the English.
I don't think the expression is limited to one place.
Without colloquial expressions we wouldn't be learning Spanish.
Edit and yes, your third point is spot on.
daniel and nEjh--both sites you respectively recommend (muchos gracias, btw) suggest "hacer la compra" to mean "to do the shopping" or "to go shopping." I do not suggest that those definitions are colloquial. "To buy groceries," while listed (3rd mind you) in nEjh's reference, the "(US)" before it suggests that "to buy groceries" is, indeed, a reference to American English.
Moot point either way. Thank you both for the feedback.
JosRossi, hacer la compra appears not to be regionally specific. Please check the "forum discussions" on this page: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=hacer%20la%20compra
I completely agree with your third point.
Hacer = to make (also)
In the southern U.S. it is common to hear.
to make groceries
I see this as an idiom that came about because the biggest purchase of the week or month is groceries. the big buy Or la compra (the buy). Or I dont have any money to spend on partying or whatever I need to make the buy Or I need to hold on to my money for the more important purchase of food for the children
Necesito hacer la compra
tengo que hacer la compra
I have to make the big purchase
I have to buy groceries
It's great to have this knowledge of an idiomatic use of compra
That depends where you live. I've certainly heard that phrasing in the US and no one would be confused if you said it. The point, really, is that this particular course is about learning Spanish. I think they could be a little looser on the English and tighter on the Spanish.
You are correct. Comprar is "to buy", but in this case, we are not looking at a verb, were looking at a noun.
The hint in the sentence is "la", which is the feminine version of "the" and would make the following word a noun. I realize "compra" is also a conjugated form of comprar, but in this case you have to completely disregard verbs altogether and treat it as a noun.
Comprar - "to buy"
Yo compro - "I buy"
El/Ella/Ustede compra - "he/she/you buys"
LA compra - "THE groceries/shopping"
It is not so simple as that. When two verbs are together, only the first verb gets conjugated.
"Yo compro una manzana" - I am buying an apple.
"Yo voy a comprar una manzana" - I am going to buy an apple.
The reason behind this, is the raw verb is "to buy" and the conjugated format is "I/you/we/they buy". In the second example we've already conjugated the verb "ir" (to go) to "voy" (I go). If I were to say, ”yo voy a compro una manzana", I would literally be saying "I go to I buy an apple".
That would be compra (from the verb comprar).
Hacer la compra is a phrase in Spanish http://www.spanishdict.com/translate/hacer%20la%20compra
You have an entire dictionary of words to choose from, if you so choose. For example: https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=groceries
No, not necessarily on the discussion board. Some of the moderators will monitor the discussions and answer here, but as volunteers, some of them may not have time. Generally these boards are here for the members to share questions and insights, as well as some great resources on the web. Luckily some of the members are native to the language we are learning, since they are strengthening their English, so we can get great feedback from them.
Check the duo website for tips on each lesson. It will explain many questions you may have. And if you think there is something wrong with the lesson, flag it and send your report or question to the moderators directly that way. I don't think they will actually answer questions, but if they change the lesson, they will send you a notification. Understand that there are few moderators and because of the number of Duo users they might get thousands of reports to go through on each lesson. As volunteers, it can take a while to make changes, like adding other possible answers that are considered valid.
I have read that there is a commonly accepted way to say go shopping for groceries and another to go shopping for things like clothes. This was a while ago and I don't remember the distinction, but I think I saw it on memrise. I am looking forward to hearing from people of different regions to verify this.
Yes, this is a tricky one. Comprar means to buy, however compra has a double meaning and doesn't mean "i buy", it means he or she buys and, alternatively, groceries. Hacer as to buy is also a curveball. I found a definition of "to get" for that one so i guess that's expanded to include "i buy"
I answered "I have to do the shopping tomorrow" and got it right. Confusing when facing this sentence for the first time. "Hacer" means to do or make, but the tip said have, and the real answer is buy.
I get that there are idioms, but this could have been put under the light bulb.
I came here looking for more of an explanation on this sentence, too, but as I was reading through the comments, ended up chuckling to myself. It actually DOES make bit of sense. "I have to do the shopping" (for the week, for the party, etc.) is a phrase we ALL THE TIME (as native english speakers) without ever saying the word 'groceries'. (We live in the midwest, just outside of Chicago.) I never gave it much thought until this phrase came up here in Duo. So I tested it out. (lol!) I called to my hubby and simply asked him when he thought "we should do the shopping". Without skipping a beat, he said, "I don't care as long as we don't go to that [grocery store] on Division St. They never have the right cuts of meat I like."... :D
It may be an idiomatic expression but it is the ONLY way to express this. Why in the world would you want to learn an incorrect literal translation that no one would ever use and would make you look foolish? That's senseless.
Learn it right. Learn it once. You're making your life harder to learn the wrong way only to have to relearn if the right way later.
I'm going respectfully disagree. I've traveled through every country in Latin America and a large part of South America as well. Doing so I've come to acknowledge that (a) I have a gringo accent, (b) my Spanish is woeful, and (c) I will not improve either unless I get out there and risk being senseless and appearing foolish. In all my time I've never had anyone -- except other English-speaking students of Spanish who are more fluent than me -- laugh at my Spanish. I submit that if neo335868 or any of us were to say to someone in La Paz "mañana voy a ir al mercado y voy a comprar comida" the hearer would know exactly what was meant. No one should hesitate to risk saying something the wrong way especially in the real world. That's how we improve.