I don't get it - where is the word for 'groceries' - I could get 'do the shopping' but that would not automatically mean groceries
Its an idiotmatic expression. "Comprar" and its various conjugations mean "to buy", while "la compra" means "groceries".
I do not think that is correct. The correct translation is "I have to make the purchase" . Nothing is stated or implied about groceries. Duolingo flubbed on this one.
Why not read the other comments. Groceries is implied in hacer la compra.
This isn't something Duolingo made up. Spanish speakers use hacer la compra to mean buy the groceries.
M.-J. ... Read UN1CORN2's comment above.
Maybe look up the word idiom in a dictionary.
I'm not pulling your leg
Get used to things like this. In UK is full of similar things that does not make sense for the strangers ;)
It's just one of those idiomatic expressions. It's frustrating because unless there is someone/place telling you that first there is no way you'd know.
Remember, this seccion is called "groceries" So, if we are talking about "to do the shopping" in this context that means to buy groceries.
I think if we were in the clothing section (by example), to do the shopping it could mean many other things.
To me I read it as "I have to do the shopping tomorrow," and hearing this spoken, one would maybe assume that they were referring to buying the groceries. But no, there is not mention of a word that directly translates as "groceries" for those confused.
That's almost exactly how it translates but the clue is in "the" being there instead of "some". As in "the" weekly shop or monthly shop for groceries rather than generally having to do "some" shopping. In England it's common to say "do the shop" or "do the shopping" meaning grocery shopping. We hardly ever use the word "groceries".
"Las compras" is colloquially used for "the groceries." "Hace la compra(s) is colloquial for "buy the groceries."
You are right, but when you say "I'm going to go shopping" You could be talking about buy shirts, shoes, hats, or whaterever.
But, when you say I'm going to buy groceries you are talking about buying groceries and nothing else.
Esa es mi conclusión, para lo que he tomado en cuenta que estamos en la sección llamada "comestibles" y que el Inglés es mi segundo idioma. (en aprendizaje).
hace la compra means to 'go buy' one should not be punished for not knowing how a language is used colloquially.
But teaching effective language means imparting colloquial use. Why does it matter that we get it wrong the first time. Are our egos hurt? Let it hurt once, be proud on the many more occasions coming that you are going to use the phrase correctly.
(food from store) provisiones nfpl
For more understanding, you might want to try the discussion forums on this site: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=hacer%20la%20compra
I read: "I have to make the purchase tomorrow." We are inferring the word "comestibles" from the theme of the lesson I guess? Normally I would expect the word "comestibles." I'm not complaining, I'm just genuinely confused. I only got this one right because it was a write-what-you-hear exercise. Or could it be "Tengo que hacer la compra manana de los comestibles. " I double checked that translation and it came out correctly.
My objection is their strict English translation of a Spanish idiom... for example "I have to grocery shop tomorrow" is deemed erroneous while "I have to shop for groceries tomorrow" is acceptable. The word "groceries" is merely implied in the Spanish and thus we should have some latitude in translating the Spanish into English. This has nothing to do with learning the Spanish idiom, we need to memorize that. My objection is the English.
- "hacer la compra" is colloquial (somewhere) for "to buy groceries"
- Duolingo should probably refrain from colloquial expressions (that are most likely regionally specific).
- We are here to learn. So learn. And stop complaining about "being punished for getting it wrong"
I don't think the expression is limited to one place.
Without colloquial expressions we wouldn't be learning Spanish.
Edit and yes, your third point is spot on.
daniel and nEjh--both sites you respectively recommend (muchos gracias, btw) suggest "hacer la compra" to mean "to do the shopping" or "to go shopping." I do not suggest that those definitions are colloquial. "To buy groceries," while listed (3rd mind you) in nEjh's reference, the "(US)" before it suggests that "to buy groceries" is, indeed, a reference to American English.
Moot point either way. Thank you both for the feedback.
JosRossi, hacer la compra appears not to be regionally specific. Please check the "forum discussions" on this page: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=hacer%20la%20compra
I completely agree with your third point.
I am confused with this answer! There is no context here to assume that what is going to be purchased tomorrow must be groceries. What if it's cars or clothes or some mundane item? Is there something I am missing?
Why do we need hacer ? Tengo que is already I have to. Seems to also use hacer is repeating the I have to
Hacer = to make (also)
In the southern U.S. it is common to hear.
to make groceries
I see this as an idiom that came about because the biggest purchase of the week or month is groceries. the big buy Or la compra (the buy). Or I dont have any money to spend on partying or whatever I need to make the buy Or I need to hold on to my money for the more important purchase of food for the children
Necesito hacer la compra
tengo que hacer la compra
I have to make the big purchase
I have to buy groceries
It's great to have this knowledge of an idiomatic use of compra
Got marked wrong for "I have to do the groceries tomorrow" but i did get it reported because I think it still makes sense (the dictionary hints didn't specify 'buy' and i think 'do' in this case also seems right).
Sorry english speakers buy groceries or get groceries but don't do groceries. However they do the shopping. It doesn't make sense, it's just the way everyone speaks.
also from Canada, and I also 'do the groceries', as does everyone I know, so not all English speakers are the same.
That depends where you live. I've certainly heard that phrasing in the US and no one would be confused if you said it. The point, really, is that this particular course is about learning Spanish. I think they could be a little looser on the English and tighter on the Spanish.
You are correct. Comprar is "to buy", but in this case, we are not looking at a verb, were looking at a noun.
The hint in the sentence is "la", which is the feminine version of "the" and would make the following word a noun. I realize "compra" is also a conjugated form of comprar, but in this case you have to completely disregard verbs altogether and treat it as a noun.
Comprar - "to buy"
Yo compro - "I buy"
El/Ella/Ustede compra - "he/she/you buys"
LA compra - "THE groceries/shopping"
Buy is a verb and verbs need to be conjugated!
1 - yo compro
2 - tú compras
3 - él/ella/Ud. compra
4 - nosotros compramos
5 - vosotros compráis
6 - ellos/ellas/Uds. compran
It is not so simple as that. When two verbs are together, only the first verb gets conjugated.
"Yo compro una manzana" - I am buying an apple.
"Yo voy a comprar una manzana" - I am going to buy an apple.
The reason behind this, is the raw verb is "to buy" and the conjugated format is "I/you/we/they buy". In the second example we've already conjugated the verb "ir" (to go) to "voy" (I go). If I were to say, ”yo voy a compro una manzana", I would literally be saying "I go to I buy an apple".
That would be compra (from the verb comprar).
Hacer la compra is a phrase in Spanish http://www.spanishdict.com/translate/hacer%20la%20compra
Wow, is this confusing! I was taught 'hacer' means to do or to make. Ay-ay-ay.
I think a lot of the time ......its not what the exact translation is it is what it means and i think this means i have to do the shopping tomorrow
I put, "I have to shop tomorrow" and DL corrected it to "I have to go shopping tomorrow." No mention of groceries :) But it seems to me that "shop" and "go shopping" are used interchangeably in English.
According to spanish dictionary:
- To shop = comprar / hacer compras
- To go shopping = ir de compras
- To go shopping (buy groceries) = hacer las compras
I only have certain words to choose from and shopping is not one of them, how are you all able to put words that are not there? I've noticed this a lot from reading comments
not everyone uses the word bank. you can just type your answer in some exercises/versions.
You have an entire dictionary of words to choose from, if you so choose. For example: https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=groceries
No, not necessarily on the discussion board. Some of the moderators will monitor the discussions and answer here, but as volunteers, some of them may not have time. Generally these boards are here for the members to share questions and insights, as well as some great resources on the web. Luckily some of the members are native to the language we are learning, since they are strengthening their English, so we can get great feedback from them.
Check the duo website for tips on each lesson. It will explain many questions you may have. And if you think there is something wrong with the lesson, flag it and send your report or question to the moderators directly that way. I don't think they will actually answer questions, but if they change the lesson, they will send you a notification. Understand that there are few moderators and because of the number of Duo users they might get thousands of reports to go through on each lesson. As volunteers, it can take a while to make changes, like adding other possible answers that are considered valid.
I have read that there is a commonly accepted way to say go shopping for groceries and another to go shopping for things like clothes. This was a while ago and I don't remember the distinction, but I think I saw it on memrise. I am looking forward to hearing from people of different regions to verify this.
I never would have guessed that except I used the word bank instead of the keyboard. I would have said "I have to do the shopping tomorrow."
'I have to get the groceries tomorrow.' is marked wrong. Correct answer: I have to buy the groceries tomorrow. Hacer now means 'to buy'? Why wouldn't one say "Tengo que comprar la compra mañana." The colloquialism used here needs more explanation.
Hacer la compra is a common Spanish expression that means "to buy the groceries". There are about twenty common ways to phrase that in English and the course contributors did their best to include all variations. They missed a few.
I have not heard it spoken this way. I have heard "necesito ir de compras" which means "I need to go shopping". Shopping in the more general sense.
It's funny we are defending the Spanish phrase via colloquial use and yet "doing the groceries" in this thread sounds alien?
You hear it in TV programs all the time from Native English speakers.
Yes, this is a tricky one. Comprar means to buy, however compra has a double meaning and doesn't mean "i buy", it means he or she buys and, alternatively, groceries. Hacer as to buy is also a curveball. I found a definition of "to get" for that one so i guess that's expanded to include "i buy"
"I have to do the groceries tomorrow" is incorrect. I believe that this can easily be an alternative translation.
La compra also means shopping yes? Oh man. There are so many meaning to one word
GrantBrian, I think
hacer la compra = "to buy groceries and similar necessities," while
ir de compras = "to go shopping" for other things (e.g., clothes, shoes).
“I have to get the shopping tomorrow” was rejected (I’m a native English speaker) September 2019
I came here looking for more of an explanation on this sentence, too, but as I was reading through the comments, ended up chuckling to myself. It actually DOES make bit of sense. "I have to do the shopping" (for the week, for the party, etc.) is a phrase we ALL THE TIME (as native english speakers) without ever saying the word 'groceries'. (We live in the midwest, just outside of Chicago.) I never gave it much thought until this phrase came up here in Duo. So I tested it out. (lol!) I called to my hubby and simply asked him when he thought "we should do the shopping". Without skipping a beat, he said, "I don't care as long as we don't go to that [grocery store] on Division St. They never have the right cuts of meat I like."... :D
I answered "I have to do the shopping tomorrow" and got it right. Confusing when facing this sentence for the first time. "Hacer" means to do or make, but the tip said have, and the real answer is buy.
I get that there are idioms, but this could have been put under the light bulb.
Aha, when I say 'do the shopping' it is accepted but not 'do the groceries'. That does not make sense
Do the shopping is a common expression, but I don't believe do the groceries is.
Why doesn't Duolingo accept the expression "make groceries" not accepted? I know we don't literally make the groceries, we buy them. But it is an acceptable expression. Thanks for any insight.
This method of teaching through error is a little bizarre. I have used other learning applications and in them an idea is taught before it is tested.???
I agree. But this is how Duo does it much of the time. The comments in the discussion groups show it confuses people and gets them mad. But Duo people don't read the comments.
That sentence doesn't make sense in English. Shop is an intransitive verb, so you can't use a direct object after it.
"Groceries" is a colloquial translation of "la compra," a Spanish noun that I assume derives from the Spanish verb "comprar" (to buy/to shop[?]).
It may be an idiomatic expression but it is the ONLY way to express this. Why in the world would you want to learn an incorrect literal translation that no one would ever use and would make you look foolish? That's senseless.
Learn it right. Learn it once. You're making your life harder to learn the wrong way only to have to relearn if the right way later.
I'm going respectfully disagree. I've traveled through every country in Latin America and a large part of South America as well. Doing so I've come to acknowledge that (a) I have a gringo accent, (b) my Spanish is woeful, and (c) I will not improve either unless I get out there and risk being senseless and appearing foolish. In all my time I've never had anyone -- except other English-speaking students of Spanish who are more fluent than me -- laugh at my Spanish. I submit that if neo335868 or any of us were to say to someone in La Paz "mañana voy a ir al mercado y voy a comprar comida" the hearer would know exactly what was meant. No one should hesitate to risk saying something the wrong way especially in the real world. That's how we improve.