"Yo les quiero mandar flores hermosas."
Translation:I want to send them beautiful flowers.
But one is more so than the other, and it all depends where you're from and what you are talking about. Then you have to fit in "lovely" ! I haven't been able to work out what the gradation is in Spanish yet, but DL has bonito, hermoso and bello (so far), and is inconsistent about what it accepts as a translation.
It tells me... "You missed a word. I want to send sending them lovely flowers."
And marked my correct answer wrong. Come on Duolingo, get your act together !
Just noticed, if you click on @hermosas@ it comes up with "beautiful", "splendid" and "lovelies". No that's not a typo on my part. Who put this question together, my lovelies ?
Sadly, @ is what the PC English International keyboard comes up with when you type a quotation mark. Until you change to the normal keyboard.
can someone illustrate the difference between "I want them to send beautiful flowers" and "I want to send them beautiful flowers"?