Doesn't the verb -practicar- also mean -practice-? Shouldn't this be acceptable?
Practicar is used for participating in a sport, so it's better translated as play. What we think of as practicing a sport is often translated as entrenar (a cognate with train).
When is tocar used then? I thought tocar is used when referring to playing an instrument
Present tense I practice = practico. Preterite tense I practiced = practiqué. Don't know if Dúo accepts "I practiced sports at school."
What about played with specific sport? I played baseball? I played soccer? It's funny how some phrases sound strange in sound English dialects.
You'll need to report it. The system probably only has practice, but not practise.
Not all the sports are possible to play. It is not correct to say - to play running, to play sumo, etc. So the translation of "practicar" as "to play" in Duo is not correct.
I agree play doesn't work in all cases, but it works here and is now native speakers would say it, so it is correct.