"Nevím, co si o tobě myslet."
Translation:I do not know what to think about you.
February 25, 2018
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
PritelBobka
484
What is the difference between "myslet na + accusative" which we learned in previous lessons and "myslet o + locative" which we are learning here? Are these interchangeable in Czech?
- myslet na +ACC -- to think of/about something/someone, to have something on one's mind
- myslet si ACC o LOC -- to think something about something/someone
They have completely different functions/meanings, so they can never be interchangeable.
- Myslím na tebe. -- I think about you. I'm thinking of you.
- Myslím si to o tobě. -- I think that about you.
- Co si o tom myslíš? -- What do you think about it?
Notice that the latter has a direct object in accusative (the opinion, marked in bold), plus "o + LOC" to say what/whom the opinion concerns.