Translation:I will go to Shanghai to see a friend.
Report March 09th 2018: I answered "I will go to Shanghai to meet a friend". From previous lessons it's clear that 见 can be translated as "see" or "meet". It's even one of the mouse-over hints, but it was marked wrong.
Sent a report tofay, Sept 25, as it still says 'meet a friend' is wrong
As written in my comment, I reported it on March 09th. Each time I comment on something that I think is wrong I report accordingly.
"I will visit a friend in Shanghai." sounds so much better than the suggested answer lol
You're not wrong but this sentence uses 会去 not 回去..
会去 means 'will go'..
会 is hui4 but 回 is hui2
Does this sentence mean you are leaving now, because if it has a future tense then "I will be going to Shanghai to see a friend" should also be accepted. Reported but would like to know from a more experienced Chinese speaker what the original actually means. Sometimes I feel I am learning Duolingoese instead!
I answered "I will travel to Shanghai to see a friend" but it maked wrong.
In the US, we would say "a friend in Shanghai."
You cannot say: "a Shanghai friend" or "a China friend" or "a Paris friend"
You have to say: "a Chinese friend" or "a Parisian friend." For "Shanghai", you can say "a Shanghainese friend", but it's a very uncommon word for English speakers and almost no one would use it that way.