This question uses universidad interchangeably with colegio. In reality, they are not the same thing as there is a natural distinction between college and university.
I'm not sure what is meant by "a natural distinction."
However, in the U.S., there is commonly a distinction between "university" and "college." However, in addition, in the US, the two are often used interchangeably.
By the way, here is an explanation of the Mexican Education system.
Here is a powerpoint presentation from the Mexican Government.
"College" and "university" are interchanged only in certain descriptive statements (He's college-age.) and when the speaker doesn't know the facts (I think he's away at college.) At least, most college-or-university-educated speakers observe the difference and use the correct word. ;-)
That sentence would not ever be used. "what (noun) am I (verb)-ing" means you are in the process of performing that verb at that exact moment. If you were making some kind of choice about anything, and hadn't made a decision yet, you would say "...should I choose" and if the decision had been made you're no longer choosing and wouldn't be asking anyway.
The only example I can come up with is very contrived but: if you already knew what choice you were going to make and for some strange reason wanted someone else to guess what your choice was. Even then, there other sentences that I would go to first to express the same thought
I disagree. Like you say, if a person is in the process of making a decision, how else would you express that? You are settling on a decision but haven't finalized it yet. And how else would you express that idea in Spanish but this present tense form? Maybe it's rare, but possible.
Reread my first paragraph. I already answered your first question. As for how to express the idea in Spanish, Duo's sentence was never in doubt. At least not by me. But, to my knowledge, alezzzix is a native speaker of Spanish anyway so for me to try to answer that for him wouldn't make sense.
There are tips for each lesson. If you can access them with the platform you're using, they are very helpful. (I'm on my laptop, and ALWAYS read the tips.) Here's a copy-and-paste of part of the tips for this lesson:
Verbs that end in ‑gir or ‑ger, like elegir or coger, have yo forms ending in ‑jo in the present tense.
Yo siempre cojo las llaves.
I always take the keys.
Notice that elegir is also a stem‑changing e‑to‑i verb!
elegir to choose
él / ella / usted elige
nosotros / nosotras elegimos
ellos / ellas / ustedes eligen
Correct me if I'm wrong, but the question in English would be WHICH not WHAT. Literal translation is, of course, what. Also, college and university is NOT the same thing. They may produce the same diploma (BA, BS, MS, PhD, etc.) but remain clearly different from one another. I also know for a fact in at least 4 other languages there is a clear distinction between the two. I can't imagine in Latin Spanish, which is what duolingo is teaching us here, they are synonymous. I.e. colegio?
I dont have the time to read all these comments so if this question has been posted all ready please forgive me. My tiles has both university and college. I chosed university because it been taught universidad=university. But i was marked wrong and it college. In english speaking these two words are interchangeable. So why was i marked wrong?
Hypothetical question: there are many ways to express a future action, so would it generally be possible to translate this as "What university will I choose"? I know it doesn't make too much sense here but I know that the present tense can be used in that way (e.g. Mañana llamo a mi abuela).
To the extent that you're using "will" as a synonym for "do/should" then yes. Ex: "what will I do!?" but the implied "will" from your example (Manana...) is what we use in place of a future declension, it's simply a marker for time. It would require a future tense "to choose" in Spanish.
For "will", in the sense that you're asking a person to name the future event, you'd use ¿Qué universidad elegiré?. This is the future tense that has not yet appeared in Duo at this point in the tree, and is equivalent to the implied will in your example.