ça casse vs. il casse?
hi duo! i'm hoping you can help me work something out... supposedly ça casse and il casse have the same meaning; "it breaks". so when is it more appropriate to choose one over the other? is "ça" more formal? thanks !
Could it be "ça casse" means this/that breaks and "il casse" means it breaks?
Most of the time, 'il casse' will actually mean 'he breaks'.
I think you will not often be able to translate 'it breaks' into 'il casse'. 'Ça casse' is not more formal. It will have the priority in informal speech.
More context is needed to give you a clear answer.