"DerMannarbeitetunddieFrauübernimmtdenHaushalt."

Traduzione:L'uomo lavora e la donna si prende in carico la casa.

10 mesi fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

DL vuole per forza il riflessivo ("SI prende in carico"). In italiano non è assolutamente obbligatorio. L'ho segnalato.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/AnnaAngeli2
AnnaAngeli2
  • 22
  • 20
  • 19
  • 214

infatti

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/GiovanniSi912655

"si prende carico della casa" dovrebbe essere accettato, è egualmente corretto (secondo me è anche meglio della traduzione proposta)

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 346

Duo ist etwas altmodisch.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/a3KzboeE

Ganz genau!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Stefano109771

a mio avviso "[...] la donna si prende cura della casa" è più corretto, mentre la traduzione suggerita da DL "la donna si prende in carico la casa" non suona bene in italiano

3 settimane fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.