"Ta robe est d'une grande beauté"
Translation:Your dress is beautiful
105 CommentsThis discussion is locked.
@snowfed This is the first phrase I've heard where the French didn't sound typically elegant. We have more than one of those in English, but I'm curious, (shocking, right?), anyway, I'm curious to know if there are any French sentences that don't sound elegant to French ears ?
I agree that in both languages “Ta robe est belle.” or “Your dress is beautiful.” is more common. I have heard the French sentence above occasionally though and it is a bit formal, but the literal English translation is practically archaic. It still should also be accepted as correct. The French expression is completely understood by native French speakers without raised eyebrows.
The French word « robe » means "dress" in English. The English word "robe" usually translates to the French « peignoir ».
You would need another word to qualify it as a robe, for example "a christening robe" is « une robe de baptême ».
Not for the sentence about “your dress”. “Ta coiffure” is “your hairstyle”. This translation was French to English, but if you had the English to French, you could try “Ta robe est belle.” It should work if the English was “Your dress is beautiful.”, however they might put “Your dress is of great beauty.” and then you will know that they are trying to get you to put “Ta robe est d’une grande beauté.”
They sound the same if there is not a vowel sound starting the next word. The verb “est” does a liaison with a following vowel sound, but the conjunction “et” never pronounces the t.
You would never have “and” in front of the word “of” though unless there was a previous prepositional phrase with “of” before it.
"d' une grande beauté" = literally "of (a) great beauty" = "beautiful"
grande = great or big
I don't like that the sentences often don't translate more accurate but rather how you would usually say them in English. That just makes it harder to actually learn the language more accurate. Like here for example, it translates to "Your dress is beautiful". But the accurate translation would be "Your dress is one of great beauty". Quite a difference imo.
The word for "your" in French changes depending on the gender (masculine "ton" or feminine "ta") and on the number (plural "tes") of the noun that is owned.
So it is 'ta femme" for your wife, "ton mari" for your husband and "tes enfants" for your children. Every noun is either masculine or feminine in French, even things.
"Le maquillage" is masculine, so your makeup = "ton maquillage."