If "Bustani ya mboga" is "vegetable garden", why can't "Bustani ya matunda" be "fruit garden" instead of demanding "A garden of fruits". Why get so particular?
Bustani comes from Arabic بُسْتَان (bustān, "garden"), from Persian بوستان (bôstân, "garden"), from Middle Persian bwdstʾn' (bōyestān, “(flower) garden”). Possibly related to Armenian բուրաստան (burastan, "garden", usually considered to be formed in Armenian as բոյր [boyr, "smell"] + -աստան [-astan, "place forming suffix, as in Pakistan"]).
I'd say not necessarily as orchards tend to imply fruit on trees in my experience, soft fruits that grow on bushes, canes etc would, to my mind, be included under "fruit garden" I don't know however, it may more correctly translated as orchard!