"Hledáme ženy od dvaceti do třiceti let."

Translation:We are looking for women from twenty to thirty.

February 25, 2018

8 Comments


https://www.duolingo.com/rosemarie45933

"We are looking for women from twenty to thirty YEARS". should also be accepted!

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu

I am not sure. We currently require "years old" or "years of age" or "aged ... years". What is the opinion of native English speakers?

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/rosemarie45933

Probably “years old” would be the most common usage in English.

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/celyn3

As a native, I would say "We are looking for women from twenty to thirty years of age."

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/BoneheadBass

The default "from twenty to thirty" is fine, and both "from twenty to thirty years old" and "from twenty to thirty years of age" are acceptable alternatives. I would also expect to hear "between twenty and thirty," but that is perhaps not a good translation of the original.

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/ceciliajana

Saying only 'years' may not be as common as the others but it is totally acceptable, understandable, and used. I can't vouch that it's grammatical but certainly colloquial.

June 19, 2019

https://www.duolingo.com/Martin357698

The pronunciation of "třiceti" is bad on the regular fast setting--there is a strange hesitation before the "ř".

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu

There is a small schwa there, but I don't think it is as bad as to disable the audio here.

February 25, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.