Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Vorrei soltanto che lui mi guardasse."

Traduction :Je voudrais seulement qu'il me regarde.

il y a 6 mois

2 commentaires


https://www.duolingo.com/A.M.32

Je voudrais seulement qu'il me regardât.

Pourquoi n'est-ce pas accepté? Avec la principale au conditionnel présent, il me semble que le subjonctif imparfait est accepté certaines fois et d'autres non?

Un premier lien : https://www.etudes-litteraires.com/concordance-des-temps.php > règle : Dans la langue classique, une proposition principale au conditionnel présent demandait une subordonnée à l'imparfait ou au plus-que-parfait du subjonctif, selon l'aspect.

Un deuxième lien (cité par la modératrice) : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1175 > règle : Le verbe de la principale est au présent de l’indicatif ou au conditionnel présent : le verbe de la subordonnée doit alors se mettre au présent.

Non concordance des règles. Le Bescherelle va dans le sens de la première. Les Québécois sont certainement moins classiques. Enfin, j'aimerais confirmation (j'imagine aisément que l'on puisse ergoter, restons sereins, personne ici n'est grammairien). Mais il faudrait surtout que DL fît œuvre de cohérence dans les réponses données/acceptées. Et que le choix soit clairement explicité en préambule de la leçon.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/artigaujp
artigaujp
  • 25
  • 21
  • 12

Il n'y a pas que les québécois qui soient moins classiques, c'est dans l'ensemble de la francophonie que le subjonctif passé est tombé en désuétude. La langue classique dont parle le premier lien n'est plus celle qui est parlée (ni écrite) aujourd'hui.

il y a 6 mois