"Zwei Männer bleiben hier, die übrigen mir nach!"

Traduzione:Due uomini rimangono qui, gli altri seguono me!

February 25, 2018

8 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Non accetta le altre due possibili soluzioni, entrambe corrette in italiano: "Due uomini rimangono qui, gli altri DIETRO DI me / DIETRO ME". Prevede solo "dietro A". L'ho segnalato.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Non mi sembra che sia la stessa cosa. "Mir nach!" significa "seguimi!". Sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/Emanuela-G

Allora la frase dovrebbe essere "gli altri mi seguAno"


https://www.duolingo.com/profile/DituriTava

Oder....dopo di me....bin aber nicht sicher.


https://www.duolingo.com/profile/ilaris7

Con il congiuntivo è un'esortazione, con l'indicativo "mi seguono" sarebbe una constatazione un po' bizzarra :)


https://www.duolingo.com/profile/Car54545

Seguono me o mi seguono è equivalente


https://www.duolingo.com/profile/Zippidino

Qundi nach sarebbe un verbo che vuol dire seguire?!?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.