"Duo lives at Duolingo" seems like a valid interpretation as well – i.e. at their offices:
the joke is that duolingo is his country...
Ah, right. Edited now.
The joke is a play on words because the Chinese word for Duolingo uses the word "country" ("guo").
It's a great choice of transliteration because it can be interpreted as "country of many neighbors" or "many neighboring countries", both good reasons to study languages.
What a hilarious joke
I literally spent the last 10 minutes sitting in front of my computer screen trying to figure out where the hell is 多邻国 - and just realized it's their brand name Duolingo lololol
not funny. didnt laugh.
Ok sure, i mean it's just others opinions. You don't have to be so particular right? Duolingo tried and i thought it was cute.
not laugh. didnt funny.
Sorry:( i was really annoyed
Ok, why is this sentence important to my vocabulary.
Well, you have to break it down a bit perhaps, but if you do it's useful for its parts, especially in combination with other characters.
More like 匹兹堡?
lol, like a tongue twist