1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Ficamos apenas poucos dias."

"Ficamos apenas poucos dias."

Tradução:Siamo rimasti solo pochi giorni.

February 26, 2018

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/zuMikkebe

Pochi giorni = qualche giorno, si può usare anche appena ma suona meglio alla fine della frase, "siamo rimasti pochi giorni appena" oppure "siamo rimasti appena qualche giorno"


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Trata-se do passato prossimo, um tempo composto. O verbo "rimanere" pede "essere" como auxiliar dos tempos compostos porque é intransitivo.


https://www.duolingo.com/profile/marcioapds

Por que siamo rimasti e não siamo rimaste?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Sim, acho que seria possível. Mas para tal o locutor da frase tem que ser uma mulher e estaria a falar em nome de um grupo de pessoas, todas do sexo feminino. Se houvesse no grupo um homem, mesmo que fosse apenas um, já teria que ser "rimasti".


https://www.duolingo.com/profile/RenatoIgnc

Como ficaria a frase se fossem só mulheres?monta aí pra gente ver


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Seria: "Siamo rimaste solo pochi giorni".


https://www.duolingo.com/profile/AlbaSolang

Resposta certa só faltou espaço.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.