"Ton maquillage est d'une grande beauté"
Translation:Your make-up is beautiful
Thank you for your comment. It is a good point. I don't think that I have seen "make-up" hyphenated in years either.
But, I am a bit old-fashioned, (or maybe just old), and your thought started me to wondering why I hadn't reacted the same way to the DL translation. So I dug out my, American College Dictionary (1961), and there it was, "make-up". (actors, theater prep., face painting, school exams, etc.)
My guess is that it is hyphenated to distinguish it from "make up", which is probably what a person would have to do with someone they liked, after complementing them on their "make-up" rather than on their charm, personality, intelligence, character and/or natural beauty.
Ain't language fun!
English does this a lot: we start with two words (book shelf), then after a hundred years or so, we hyphenate (book-shelf), and then after another hundred years we shove them together (bookshelf). My favorite example is "to the day" (from Shakespeare), then "to-day" (from the early 1900's), and now "today."
This is one of the many reasons to learn another language: It makes you think more deeply about your own language.
Qualitatively "d'une grande beauté" is definitely superior to "beau, belle, beaux, belles".
Grammatically, "ton maquillage" is masculine, so the adjective would be "beau" to translate "your make-up is beautiful".
Practically, this sentence and its translation are not good, nowhere to be found, and probably a ghost in the system.
I'd never say this. I'd expect something like nice, not beautiful. For me, beautiful is for art, landscapes and people, not things people wear or carry; it's too strong of a word according to me. I'd only use it for artistic makeup, like movies' or dramas'. But I'm not a native speaker. So, what do you think? Is this something that you would use to flirt?!
Yuck!! I'm with FionaOnDuol. This is not worth 30 lingots. If there's any French gentleman following this discussion, are these lines real??
I mean, certainly asking someone out for a drink is one thing, but "your hairstyle is beautiful" and "your makeup is beautiful" convey a meaning equivalent to "you dress up nicely" and doesn't seem to me to convey any real compliment. Disappointing.
I can compile these sentences out of the words supplied without even looking at the sentence in French. I do look at the meanings of the different words I haven't encountered before, but I learn more from the comments and they always make me laugh!! One reason to keep these silly sentences coming, Duo!
This is a masculine noun, and so it will have to take masculine articles. The "e" is just there to keep the "g" from sounding hard. There are quite a few masculine nouns that end with the "ge" sound, like le voyage, l'usage, le village, le message, le collège... Just remember that the only reason there is an "e" is to give it a "j" sound, and it will make it easier to memorize the pattern.
Hope this helps!