Translation:There were ten very weird goats there.
Why is this translation incorrect: "Ten very strange goats were there."
See https://ell.stackexchange.com/questions/78805/a-car-is-in-the-garage-versus-theres-a-car-in-the-garage why it is awkward if grammatical.
Shouldn't "There were ten very strange goats." be accepted? To me, this is the same meaning expressed in a more natural way. Caveat: I'm not a native speaker of either language.
You need the other "there" too. Otherwise "There were" just means that they existed, not that they were there.
That's a great point! The sentence is fine grammatically, but the meaning is slightly different.
One there is part of the English special construction "there is"/"there was", the other there is the translation of tam. Also, please always read the existing discussion.