Translation:Matěj came to work sick, and so now we are all coughing.
A rare exercise with a lot more translations to English than from it. With "ill" and "unwell" added, we are at 10900 English translations.
It can, as you can see above, it was added 7 months ago and we have no recent report that would end by "now".
You just got one report about it today. The course evaluated "now" at the end of the sentence as wrong. And it should, meaning it's not a must.
We haven't got any report from today in the system. Just checked. If you mean this discussion, it does not count. A report must contain a complete sentence.
I (native AmE) agree that there is absolutely no reason why "now" must be at the end of the sentence, although it can be there.
Well nobody put forward the notion of a necessity; should isn't a must. Anyway native Americans live and also are from South America. It's mainly just that the context or rather the connotation in foreign societies to North America changes
First, please not that the main translations typically use American English. But British forms should be accepted.
I was not sure whether unwell also means explicitly ill, or just not well, but dictionaries seem to support the ill meaning so I will try to add it.