Translation:Weekends at the beach are really fun.
71 Comments This discussion is locked.
Yes. In Am. Eng., "fun" is often used as an adjective -- e.g., "It was a fun day," -- and thus "very fun" is just fine. I just checked the etymology, and it looks like "fun" as an adj. actually predates its use as a noun by about 300 years. I suspect this is one or the many examples where Am. Eng. preserved an older form lost in other dialects.
The DL algorithm creates new sentences to translate by mixing and matching previously approved synonyms, parts of speech, and word order. It's not that the vagaries of English is the focus. Rather, the focus is on improving the DL database of acceptable colloquial and literal translations and interpretations.
I would imagine that "Los fines de semana en la playa son muy divertidos" is probably a good way to "express the idea in Spanish."
"Divertidos" is a Spanish past participle that is being used as an adjective. "Fun" is a noun. Although "funny" is the adjectival form of the noun fun, the connotative meaning of "funny" is "comical." "Comical" is NOT the connotative meaning of "divertidos." Instead, divertidos is best interpreted as diverting/amusing/enjoyable.