Translation:Weekends at the beach are really fun.
77 Comments This discussion is locked.
In Australia we might say, "weekends at the beach are great fun" or "a lot of fun" but never "very fun"
Yes. In Am. Eng., "fun" is often used as an adjective -- e.g., "It was a fun day," -- and thus "very fun" is just fine. I just checked the etymology, and it looks like "fun" as an adj. actually predates its use as a noun by about 300 years. I suspect this is one or the many examples where Am. Eng. preserved an older form lost in other dialects.
"Very fun" is often used in the U. S., but these words are considered informal slang. They are never used in formal, legal, or scholastic writing.
In American English it's more often heard in a negative phrase: Going to that party was not very fun. or they skip using 'very' before 'fun' and say- That party was not fun at all.
Yes. According to the Corpus of American English, it is quite common, and in all contexts.
This corrected me to "weekends at the beach are very comical". I think it should accept "enjoyable" (which is accepted elsewhere) or at least not suggest comical, which is out of place here. Cheers!
"Comical" has the connotation of "funny." Spanish uses "divertidos" to have the connotation of "enjoyable/pleasant/diverting."
How DARE you come here to learn Spanish instead of argue about common phrases in English that don't happen to be part of your dialect?! How do you sleep at night?
The DL algorithm creates new sentences to translate by mixing and matching previously approved synonyms, parts of speech, and word order. It's not that the vagaries of English is the focus. Rather, the focus is on improving the DL database of acceptable colloquial and literal translations and interpretations.
I would imagine that "Los fines de semana en la playa son muy divertidos" is probably a good way to "express the idea in Spanish."
"Weekends on the beach are a lot of fun" was not accepted by DL. I believe it should be!
"Divertidos" is a Spanish past participle that is being used as an adjective. "Fun" is a noun. Although "funny" is the adjectival form of the noun fun, the connotative meaning of "funny" is "comical." "Comical" is NOT the connotative meaning of "divertidos." Instead, divertidos is best interpreted as diverting/amusing/enjoyable.
Since my last comment it came up again and one of the drop down hints was really so i tried The weekends at the beach are really fun and it was accepted
Adjectives modify nouns, and "fun" is a noun. "Really" is accepted because "really" can be used as an adverb OR an adjective.
I put weekends at the beach are much fun. I did not think very fun was good English!
Your sentence was likely counted as correct, Christine175908, because "much" is an adjective, and adjectives can modify nouns, one of which is "fun."
... "on the beach" was rejected and corrected ..."at the beach" WHY? Did you really got it with "on" ?
In Spanish, "en" is used to mean either "at," "on," or "in," depending on context.
Yours is a possible interpretation, rpZ3zRRO, but it is probably not the best connotative translation.
"Weekends at the beach are alot of fun" is marked wrong, but is righter than very fun!
Just in an earlier sentence (comparable) "on the beach was OK, now, for some reason it is rejected. I understand the difference, but what is there that turns off the "on" - nothing
"Divertidos" needs to be in agreement with "fines," not with "semana" or "playa." Because "fines" is masculine gender and plural, "divertidos" is used. NOT "divertidas."