1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Você nunca falou com a minha…

"Você nunca falou com a minha irmã?"

Translation:You have never spoken with my sister?

March 20, 2013

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/lesliewilman

"Did you never speak to my sister?" and "Have you never talked to my sister?" are both more likely ways of putting the question than just putting a question mark at the end of a statement. (Using a voice inflection in speech). "You never spoke to my sister?" carries a hint of disbelief or surprise - to my ears anyway. This may be different West of the Atlantic.


https://www.duolingo.com/profile/frost0fractal

Agreed. As a question it would likely be, "Have you ever spoken with my sister?" As a statement, "You have never spoken with my sister."


https://www.duolingo.com/profile/frost0fractal

"Did you never" I don't actually think is proper English. Rhyme in English to help, "Have you ever?" "I have never"


https://www.duolingo.com/profile/DanmacKinn1

Did you never is acceptable English.


https://www.duolingo.com/profile/Toddkmail

I would say "didnt you ever talk with my sister" ....but not accepted


https://www.duolingo.com/profile/SecretAgentWoman

I tried "Haven't you ever talked...?" I thought it sounded best but I didn't expect Duolingo to accept it. But they did!


https://www.duolingo.com/profile/orfeonegro

"Didn't you ever talk to my sister?" was wrong - am I forgetting my English???


https://www.duolingo.com/profile/DanmacKinn1

You are not wrong. That should be an acceptable reply!


https://www.duolingo.com/profile/Marthadelina

Another translation. Have you never spoken to my sister ?


https://www.duolingo.com/profile/DanmacKinn1

Didn't you ever speak with my sister? = You have never spoken with my sister? Does anyone in charge ever read these posts and correct the system or are they just here for us to vent?


https://www.duolingo.com/profile/Zoltan_Nemeth

the slow version is the same speed

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.