"Elle lit, alors que j'écris."

Traducción:Ella lee, mientras que yo escribo.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/AliciaJE

En el link que ha añadido jrikhal lo explica claramente. "Alors que" significa "mientras que", en el sentido de "en cambio" . Ella lee, en cambio yo escribo. Es decir, se hace hincapié en el hecho de estar haciendo cosas diferentes y no en hecho de hacerlas al mismo tiempo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/valechun

Pude hacerlo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AngelesMag11
AngelesMag11
  • 25
  • 25
  • 10
  • 15

Escribí la respuesta tal cual como me pusieron la corrección de la oración. Yo había entendido que cuandi se escribe alors que no se debe traducir este "que" ahora más bien me confunde pero a la vez digo que no puesto que escribí mi respesta tal cual como me hacen la corrección. ¿dónde está el error?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/AngelesMag11
AngelesMag11
  • 25
  • 25
  • 10
  • 15

Me confunden aún màs con los comentarios y el transcurso de mis clases. Y no puedo entender que es lo que me están corrigiendo si me lo escriben exactamente igual que lo escribí yo. Por favor aclarenmelo. Gracias.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/AngelesMag11
AngelesMag11
  • 25
  • 25
  • 10
  • 15

Ella lee mientras escribo

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Juanlegall

Una pregunta

¿Por qué la palabra "lit" tiene dos posibles traducciones y cuándo deberian de usarse?

Primera traducción de "lit" en este particular caso que es en el verbo conjugado: "leer".

Segunda traduccion de "lit" en este caso: "cama".

Se agradece de antemano.

Hace 6 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.