"Credo più nella dieta che nelle droghe."

Traduzione:I believe more in the diet than in drugs.

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/iltacchino

perché non trust che esprimendo il credere più in termini di fiducia mi pare più appropriato in questa frase. believe lo ritengo più idoneo se riferito a persone. sono graditi pareri

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

"Trust" si riferisce più propriamente al rapporto di fiducia che si instaura tra le persone. La traduzione più consona di "credere in qualcosa/qualcuno", secondo me, si ottiene con il verbo "to believe in someone/something". Ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Stefano-B

To trust = confidare, fidarsi

To believe = credere

3 anni fa

https://www.duolingo.com/arioooo
arioooo
  • 25
  • 468

I believe more in the diet that in the drugs. Perche non that?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ClarissaPo684768

I believe more in the diet THAN in the drugs.

"That'' ha un altro significato immagino...

Dovrebbe essere ''quello''

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Trust credo si riferisca più a persone

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Valepale
Valepale
  • 25
  • 22
  • 10
  • 4
  • 356

Non ho ben capito il significato della frase. Drugs è inteso come medicine?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao, il primo significato di "droga" è "farmaco, medicamento". Oggi, purtroppo, questo termine viene spesso utilizzato con un'accezione diversa, anche se corretta, e relativa alle tossicomanie (cfr. http://www.treccani.it/enciclopedia/droga_(Enciclopedia_delle_scienze_sociali)/). Nel caso della frase in questione, chiaramente, ci si riferisce a farmaci/medicine/prodotti naturali vegetali o animali, che possono essere impiegati nei regimi dietetici controllati e personalizzati. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Valepale
Valepale
  • 25
  • 22
  • 10
  • 4
  • 356

Grazie mille!

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.