"You arrived here many years ago."
Translation:Tú llegaste aquí hace muchos años.
ANY form of YOU should be accepted as long as the verb agrees with the form YOU (DL student) choose.
Why the 'hace' requirement. Second time this shows up. It doesn't translate literally, so what's it for? It looks like it would be "You arrives her 'having' many years ago." Doesn't make sense. Why 'hace'?
I left out the subject and was marked wrong, although the subject is not necessary because it is implied in the verb form.
Why isn't it llegabas? I can't get the hang of ysung imperfect vs preterite!!!
Shouldn't "Hace muchos años llegaste aquí" be accepted as well? I've seen this grammar structure, especially when I lived in Argentina.
ANY form of YOU should be accepted as long as the corresponding verb is used. PLEASE!!!