1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Me gustaría viajar a China."

"Me gustaría viajar a China."

Translation:I would like to travel to China.

February 28, 2018



What tense is me gustaría (and quiseria - which also seems to mean I would like)? Is this subjuctive?


The "-ía" suffix is Spanish Conditional Tense and added to Spanish verb infinitives to mean "would, could, and/or should" + the meaning of the specific verb. Thus, the verb "gustarse" means "is pleasing to (someone)/likes," with the reflexive pronoun tweaking the literal meaning of "is pleasing to" so that "gustar" is connotatively interpreted in English as "like." Thus, "gustaría" means "could like," "would like," and "should like."

The verb "querer" means "to want." "Quisiera" is its (imperfect) subjunctive form. I found this at SpanishDict.com: "Quisiera" (Past subjunctive - The most polite. No really literal translation exists that you would use in English. The most "literal" translation would probably be "If it were possible, I would have wanted". But it is interpreted more accurately and connotatively as "If you could, I would like," or "if you could be so kind, I would like")." If any native Spanish speaker can offer an example and further explanation, it would be greatly appreciated.


Thanks Linda. I've found Spanish Dictionary to be very helpful.


Very helpful, thanks.


«Me gustaría» is conditional and «quisiera» is imperfect subjunctive.


I don't understand what conditional and imperfect subjunctive means. Can you please explain them to me?


Conditional literally means there is a condition attached to the statement such as I would like to go out if it is warm. Unfortunately we also use conditional when there isn't a condition simply because that's how we talk but the conditional tense exists to attach conditions to things. I can't explain it imperfect subjunctive however. not that much of a grammar nerd.


I agree with you. Everyone here seems to think we all are english professors and stuff. Can’t people explain things simply here?


and quiseria(wrong) - quisiera (right)


sorry, I don't have a grasp of verb tenses, but from a practical matter, what is the difference in usage between me gustaria and quisiera? when would you use one over the other?


It really important to know how word are used reflectively here.

The word "gustar" is often used reflectively (wich basicly mean its usage is different than the rest) "me gusta" is often better translate in the sentence as "it pleases me" or when it plural "me gustan" should be translated to "they please me" instead of "i like it" or "i like them" but this is not comen in English so they teach this "as i like it" or "i like them".

The word "querer" is better translated to"I want" we don't say "i want" in English a lot because it kind of rude to say it like that but it is not so much in Spanish so we often translate it as "i like".

So basically us gustar( know that it congugated differently) when it would please you and use querer when you want something.


Thank you, Joseph!


playing the slow version of this sounds like hes fed up with you


Sad reacts only


idk corona do be lookin bad doe


Why is "China" capitalised in Spanish? I was under the impression that the capitlisation of proper nouns was not a requirement in "español".


China is the country. España is the country. Use Caps. When using español or chino you are describing the nationality and no cap.


"Gustaria" I thought was for a different person?


Thanks all - helpful. My explanation of the subjunctive which is also in English is that it is very formal and often predictive. So ... If were in power i would. .....


Is there a reason "I would like to visit China" doesnt work versus "I would like to travel to China"?

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.