1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Čekám na toho osla."

"Čekám na toho osla."

Translation:I am waiting for that donkey.

February 28, 2018



Not sure why is this sentence shown in the current discussion, but let's point out that it would be normally understood as waiting for someone stupid, not waiting for an actual animal. Probably the same as in English.


That's what I understood.


Huh. I'm a native (US) English speaker, and it would never have crossed my mind to interpret this sentence as waiting for someone stupid. I've NEVER heard the word "donkey" used with that meaning. "Ass," on the other hand, certainly is... and for a bit more than just "stupid"! :-)

But those are two different words. Does Czech use "osel" in both meanings?


Yes i believe in Czech language that osel/donkey means also stupid. The same in Polish. We got a lot of animals which feature some behaviours. Osel (osioł in Polish) is one of them and means someone stupid.


I'm here I'm here, slowly trotting my way through the tree :-)


Why the sentece" i am looking for That donkey" is not correct?


hi ola! interestingly, i get "Čekát" (to wait) and "hledát" (to look for) mixed up too. i wonder why. in this sentence it is ""Čekám," (i am waiting.)


I am looking at the donkey-divam se na osla. I am waiting for the dunkey- čekám na osla. Proč není v druhém případě tsky předložka AT?


Sloveso čekat na někoho je to wait for someone. To je třeba se naučit.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.