"Le vin est doux."

Übersetzung:Der Wein ist lieblich.

April 17, 2014

13 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/bibinka10

Ja mit doux werden Weine gekennzeichnet, die süß sind


https://www.duolingo.com/profile/nifty_anthropoid

Im kulinarischen Kontext kann NUR "lieblich" oder bestenfalls sehr umgangssprachlich "süß" gelten. ist denn z.B. ein Kissen auch "doux"?


https://www.duolingo.com/profile/MrsJordan2

Wein ist nicht süß, er ist lieblich.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Wenn Nicht-Weinkenner über Wein reden, können sie durchaus auch "süß" sagen und auch "Der Wein ist süß" wird jetzt akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/JeretzkyBirgit

Auch ein trockener Wein kann mild sein.


https://www.duolingo.com/profile/Hildegardv15

La nuit est douce Le vin est doux pourqoi?


https://www.duolingo.com/profile/Hildegardv15

Habe die Lösung: feminin + maskulin


https://www.duolingo.com/profile/meniinem

Es müsste in diesem Fall definitiv süß oder lieblich heißen auf deutsch


https://www.duolingo.com/profile/Sofia261746

Weich wurde akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Unter Nicht-Fachleuten spricht man auch von "süßen" Weinen. Deshalb finde ich es gut, dass auch "Der Wein ist süß" akzeptiert wird. Wieso das umgangssprachlich sein soll, verstehe ich nicht so ganz. Ich leiste mir oft das Vergehen, im Freundeskreis zu sagen: "Der Wein ist sauer". ;)


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

Im deutschen gibt es nur süßen Wein und trockenen Wein. Süß müsste auf jeden Fall akzeptiert werden.


https://www.duolingo.com/profile/Henning310346

Also auch im deutschsprachigen Raum ist der Wein nicht süß sondern lieblich. Davon abgesehen ist lieblicher Wein nicht immer süß. Mir z.b. ist auch lieblicher Wein zu sauer.


https://www.duolingo.com/profile/JohannaLav7

Die Aussprache ist dürftig, die Stimme klingt " do" nicht douce !

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.