"Sie erhielt ein neues Herz."

Traduzione:Lei ricevette un cuore nuovo.

11 mesi fa

3 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

"Lui ebbe un cuore nuovo" (non accettata) ha molto più senso che "Riceveva un cuore nuovo". Con "Ricevette" si sono, comunque, un po' riscattati. Non accettata anche "Ottenne un cuore nuovo".

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 370

Con "ebbe" non sarebbe una traduzione esatta della frase tedesca, non è "Sie hatte ein neues Herz". Ad esempio, la frase può venire usata come "Sie erhielt ein neues Herz, nachdem sie fünf Jahre warten musste".

Anche "Lui" non va bene, la frase inizia con "Sie erhielt".

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Chiarissima spiegazione ma, secondo la mia sensibilità linguistica, "ebbe" può tranquillamente essere usato in italiano col senso di "ricevette".

11 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.