1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "Gotuję ryż."

"Gotuję ryż."

Tłumaczenie:I am cooking rice.

April 17, 2014

11 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/SoraRafi

Czy to zdanie jest poprawne gramatycznie? Nie wiem może jeszcze wszystkiego, ale "I am" znaczy "ja jestem"... Czyli jakby "Ja jestem gotuję ryż". Nigdy w życiu mnie czegoś takiego nie uczono, jeśli chodzi o czas teraźniejszy. Albo I cook rice, albo I cooking rice... Nie widzę tam powodów by dodawać "am". Proszę bez hejtów, będę wdzięczny za wytłumaczenie, albo o czym powinienem poczytać by zrozumieć ów przypadek :)


https://www.duolingo.com/profile/Magdalena103551

"I cook rice" ( mowimy w sensie np często lub co weekend) natomiast I am cooking rice ( mowimy w momencie wykonywania tej czynności )


https://www.duolingo.com/profile/BartomiejS611297

Nie mozna tlumaczyc wszystkiego na polski taka jest budowa czasu prostego ciaglego


https://www.duolingo.com/profile/darek824121

A dlaczego nie I cook a rice?


https://www.duolingo.com/profile/Ola611873

I am cooking oznacza ,np że ja teraz gotuję. Gdyby w zdaniu było że ja gotuję ryż w każdy weekend byłoby I cook


https://www.duolingo.com/profile/ukaszOstro1

A nie moze byc 'I cook THE rice'?


https://www.duolingo.com/profile/aniadg

Cooking rice ( a I'm w domyśle) i nie zaakceptowalo mi tego. A przecież do przetłumaczenia było 'gotuję ryż' i 'ja' było w domyśle.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaVit979522

Wydaję mi się, że I am cooking ~ to ja jestem gotujący ryż a I cook to ~ Ja gotuję. Tak sobie to tłumaczę :D

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.
Rozpocznij