1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "We all agree with you."

"We all agree with you."

Çeviri:Biz hepimiz sana katılıyoruz.

April 17, 2014

25 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/oyuncu68

'Hepimiz seninle aynı fikirdeyiz.' olabilir mi?


https://www.duolingo.com/profile/cegeyligin

Ama fiilde "agree" söz konusuysa, "sana katılıyoruz" demek daha mantıklı. Yanlış anlaşılmasın, senin dediğin de doğru. Sadece "katılmak" fiilini kullanmak daha mantıklı. Senin dediğin de doğru, ama dediğimi bir düşünmelisin.


https://www.duolingo.com/profile/RolandA.

Olur bence. Rapor et.


https://www.duolingo.com/profile/Salih5834

Biz hepimiz nedir ki biz zaten hepimiz demek değil mi madem hepimiz dicen niye biz diyosun :(


https://www.duolingo.com/profile/TanEr767552

Türkçeye çevirirken biz demeye gerek yok hepimiz yeterli ama ingilizcesi için we all demek gerekiyo


https://www.duolingo.com/profile/cegeyligin

Cümle şöyle: We all agree with you. Senin dediğini yapalım, "biz" şahısını, yani "we" kelimesini cümleden çıkaralım. "All agree with you." saçma oluyor. Zaten bunlar türkçede bize saçma geliyor ama ingilizcede gayet normal şeyler bunlar.


https://www.duolingo.com/profile/eneststn

Biz tümüyle sana katılıyoruz neden olmadı arkadaslar ?


https://www.duolingo.com/profile/SabriMEK

Yeni güncelleme ile gelen sesler berbat.Bir yazılım nasıl olur da kendini alt düzeye indirir.


https://www.duolingo.com/profile/Cemil183398

With kelimesi gereklimi


https://www.duolingo.com/profile/Furkan572464

Hocam "Agree with" bir kalıp diye biliyorum


https://www.duolingo.com/profile/msthone

hepimiz seninle beraber katiliriz .dogru sayilmaz mi?


https://www.duolingo.com/profile/erkantaylan

beraber anlamı yok cümlede


https://www.duolingo.com/profile/melihca

biz sana katılıyoruz olmaz mı


https://www.duolingo.com/profile/RolandA.

Cümledeki "we" den sonra gelen "all" hepimiz anlamı katıyor.


https://www.duolingo.com/profile/erlttk

"We all agree to you" olmaz mı ?


https://www.duolingo.com/profile/Bulendi

Sistem "Bizler sana katılıyoruz" cümlesini kabul etmedi. Neden? Bizler'in anlamı herkesi kapsamaya yetmediği için mi?


https://www.duolingo.com/profile/ponyo97

"Seninle hepimiz aynı fikirdeyiz." nasıl olmuyor yahu pf.


https://www.duolingo.com/profile/mertmakasoglu

Biz hepimiz sana katiliyoruz


https://www.duolingo.com/profile/Barthez77

"seninle aynı fikirdeyiz" de doğru kabul edilmesi gerekmez mi?


https://www.duolingo.com/profile/Lzzyy

Biz seninle tamamen ayni fikirdeyiz olur


https://www.duolingo.com/profile/TanEr767552

We all agree with you. Türkcesi hepimiz seninle aynı fikirdeyiz daha mantiklı .biz hepimiz sana katiliyoruz demek için witg yerine to olmalı diye düşünüyorum


https://www.duolingo.com/profile/Sadkz1

Biz tamamen sana katiliriz olmazmi


https://www.duolingo.com/profile/Esra-B

Türkçesi, "Biz hepimiz seninle aynı fikirdeyiz." olmalı. Ya da with yerine to kullanılmalı.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.