- Forum >
- Topic: French >
- "We are eating."
"We are eating."
Translation:Nous mangeons.
29 Comments
"Nous sommes mangeons" would add 2 conjugated verbs, which is not correct (we are eat, he is eats...).
"Are eating" is a continuous present formed with the auxiliary "to be", conjugated, and the present participle/gerund form of the verb (-ing)
Such a construction does not exist in French.
"We are eating" translates to "nous mangeons", and "we eat" as well.
1229
Pas d'accord JanaAhmed. Je suis en train de manger, je suis en train de faire n'importe qoi etc.... . Voilà le présent continuous, qui existe bien en français.
« French » is an adjective describing the subject « we ». The translation is direct: « Nous sommes français(e)s ».
« Eating » is a verb form (present participle) and « are eating » describes an on-going action. This verb form is the continuous present tense.
The continuous present tense does not exist in French and there is no direct translation : Sommes mangeant (present participle) does not mean anything.
« To be + verb-ing » must translate to the French present tense.
« We are eating » = nous mangeons.
17
On is grammatically a 3rd-person pronoun, even when it has a 1st-person meaning: the corresponding verb form is mange, not mangeons.
You can either say "nous mangeons" or "on mange", but "on mangeons" is not correct.