Pour ou à
These both mean "to". I mostly want to focus on "pour" and when it's used as "to". Can anyone explain?
Merci pour l'aide!
Scroll down to the descriptions. It doesn't really mean "to" but in English, we would not say "for to..." although I have heard French speakers make this mistake by adding this in. The "to" actually belongs to the verb infinitive that comes after it. This is just an expression in French that does not translate well into English. We completely ignore and don't translate "pour" here, but you need it in French. https://www.thoughtco.com/pour-french-preposition-1368919
Then, there is the expression "pour que" which can mean "so that" or "in order to". Prepositions are very tricky and don't translate directly most of the time from language to language. We often have to learn each language's preference for a preposition for each expression.
I mean, just look at the English expression "To start with". In French, they must be wondering why we need the preposition "with" while we look at "Pour commencer" which is what they use and wonder why they are using "pour".
Scroll down here for many examples of use: