"Every blue moon"
Fordítás:Néhanapján
20 hozzászólásEz a téma le van zárva.
1064
Leírtad. Gondolom hibátlanul. Elfogadta, s megtudtad: "néhanapján"-t jelent. Nem kellett tudnod előre, mint ahogyan azon sem kell töprengened, hogy is alakult a "néhanapján", "ritkán" ... szavunk ... Vagy az "ezüstös hold", a "holdezüst" kifejezésünk hasonló értetlenséget vált ki belőled?
A "kék hold"- (idején) csillagászati eredetű szleng, ami abból indul ki, hogy egy naptári hónapon belül kétszer van telihold. Pl.: 2018 Januárjában ez Újév napjára, illetve január 31-re esik. Ilyesmi 2-3 évente szokott előfordulni, és valójában semmi köze a kék színhez.Itt azt jelenti hogy NAGYON RITKÁN (de azért persze gyakrabban mint ahogy "piros hó esik".) LOL
Az Every blue moon egy valóban létező kifejezés? Átlapozva a nagy online angol szótárakat úgy tűnik, mintha ez egy félrefordítás lenne.
Az angol (és amerikai) verzió a once in a blue moon - nem túl gyakran (néhanapján?) jelentéssel.
Az eredeti Duo-s kifejezésre csak egy találatot adott a google, mégpedig egy szintén Duolingós linket: https://forum.duolingo.com/comment/1753111/Every-blue-moon
Ha valaki birtokában van a tudásnak, kérem, ne tartsa magában!:)
304
Once in a blue moon - de jó, h ezt írtad! Akkor ez azt jelenti kissé szabados fordítással, h "majd ha piros hó esik" avagy "sohanapján kiskedden". Bizonyára ezek sincsenek lefordítva magyarról más nyelvre, tehát igazi kincset találtunk!
Ha PC-n használod a programot, és nem szintfelmérőt írsz, akkor a súgóból megtudhatod; erre való. Legrosszabb esetben üresen hagyod, aztán megnézed a gép által kiírt megoldást, legközelebb pedig már tudni fogod magadtól.
Senki sem mondta, hogy minden kérdésre elsőre tökéletes választ kéne adni. Nincs ilyen elvárás, véletlenül sem. Másodszorra, harmadszorra bőven elég!
304
Nálam hallás utáni felismerésre jött először ez a kifejezés, itt sztem nincs, sugó, vagy igen?