"he wanted to be elected as a chairman" ??
Looks plausible, but I had to look it up so I won't add it myself. Not sure if it isn't closer to "být zvolen jako předseda." We try to limit the number of possible translations by requiring to stay as close a possible.
It sounds more like ''he wanted to be elected while he had been a chairman'' but it should be accepted because it is initially what I wrote as a native
If it means "while being a chairman" then it is incompatible with the Czech original.