1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Männer und Frauen sind getre…

"Männer und Frauen sind getrennt."

Übersetzung:Les hommes et les femmes sont à part.

April 17, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Katherle

Warum ist "des" hier falsch (Des hommes et des femmes sont à part)?


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

Weil nicht nur manche der in Frage kommenden Männer und Frauen getrennt sind, sondern alle.

Man muss bei derartigen Aussagen a priori willkürliche Entscheidungen treffen, in welche Richtung man genau sein will und in welche schlampig. Diese Entscheidungen sind im Französischen in der Regel gegenüber dem Deutschen verschoben. So sagt man ja auf Französisch auch nicht, dass Kühe Milch geben, sondern dass die Kühe Milch geben.


https://www.duolingo.com/profile/wadenbeisser

Was ist mit "separé" statt "à part"?


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

"Les hommes et les femmes sont séparés" scheint mir korrekt. Ich würde es vorschlagen, falls es noch nicht akzeptiert wird.


https://www.duolingo.com/profile/Easyquick

Stimme zu. Jedoch mit “s“


https://www.duolingo.com/profile/Constanze347902

Gefragt war ja nach "Männern und Frauen" - und nicht nach den! Männern und den! Frauen. Insofern müsste des korrekt sein!!


[deaktivierter User]

    les hommes et les femmes sont séparé warum stimmt es nicht? séparé = getrennt?


    https://www.duolingo.com/profile/johaquila

    Siehe die Antworten auf die ähnliche Frage von wadenbeisser.

    Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.