"They have to place the ruler on the table."
Translation:Ellos tienen que poner la regla sobre la mesa.
I thought "en la mesa" has been "on the table" as well in the past but I missed the "que" so got it wrong anyway. Boo hoo.
It's not wrong. I was counted wrong for the same thing, so I just reported it, and I suggest that you do the same.
"Ellos tienen que colocar la regla sobre la mesa" marked wrong - do not know why
Ellas tienen que poner la regla sobre la mesa. COME ON. THIS SHOULD BE ACCEPTED. ELLAS en lugar de ELLOS
why is "en la mesa" incorrect? I just checked SpanishDict and it is correct.
I missed using the que with tienen, but the translation I was given was "Ellos deben poner la regla sobre la mesa." So, (same as other complaints) why is "en la mesa" not correct? And why does the translation I am given say "deben" rather than "tienen que"?
"Ellos tienen que colocar el metro sobre la mesa" was not accepted. Reported 7/10/18.
I used "tienen," which is the correct answer shown here, but it wasn't accepted ("deben" was "correct"). Literally the next question was "Ellos tienen que poner la regla sobre la mesa." "Why does this keep happening??