1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I like to sell clothes."

"I like to sell clothes."

Fordítás:Szeretek ruhát árulni.

April 17, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/pkatica51

Ruhát vagy ruhákat??? Mert többesszámban van!


https://www.duolingo.com/profile/SzabiMolnr

"Szeretek ruhát árulni." Általános értelemben, nem pedig egy darabot.

Angolul azért "clothes", mert Uncountable Noun, "megszámlálhatatlan". Gyűjtőfogalom, mint pl. a "woods" (erdő).

Remélem ez segít.


https://www.duolingo.com/profile/BernadettH1

Eladni,arulni nem mindegy!!!


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Azt hiszem ide bármelyik jó lehet.


https://www.duolingo.com/profile/olmik

eladni vagy árulni szerinted mindegy?


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

El szeretem adni a ruhákat.Mi a híbája ?


https://www.duolingo.com/profile/fancsike

Én is azt írtam. Szerintem az is jó, nem!?


https://www.duolingo.com/profile/zshajni

Az előbb volt egy ilyen mondat: I like selling clothes. Ennél a mondatnál miért jó az ing helyett a to?


https://www.duolingo.com/profile/espontapon1

És a"dress, dresses" az is megszámlálhatatlan? A duo kimondottan így tanította, hogy a"clothes"=ruhák, ruhákat, nem pedig ruha, ruhát.


https://www.duolingo.com/profile/Mria795705

többesszámba van a ruha, és eladni miért nem jó?

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.