"Iliketosellclothes."

Fordítás:Szeretek ruhát árulni.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/pkatica51

Ruhát vagy ruhákat??? Mert többesszámban van!

4 éve

https://www.duolingo.com/SzabiMolnr

"Szeretek ruhát árulni." Általános értelemben, nem pedig egy darabot.

Angolul azért "clothes", mert Uncountable Noun, "megszámlálhatatlan". Gyűjtőfogalom, mint pl. a "woods" (erdő).

Remélem ez segít.

3 éve

https://www.duolingo.com/BernadettH1

Eladni,arulni nem mindegy!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Azt hiszem ide bármelyik jó lehet.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

De.

4 éve

https://www.duolingo.com/GyrgyFnyes1
GyrgyFnyes1
  • 25
  • 22
  • 14
  • 1808

De nem! Árulni az legfeljebb egy remélhetőleg bekövetkező eladást jelent?

3 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

Jogos. Nem mindegy. Tévedtem...

3 éve

https://www.duolingo.com/olmik

eladni vagy árulni szerinted mindegy?

4 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

El szeretem adni a ruhákat.Mi a híbája ?

2 éve

https://www.duolingo.com/fancsike

Én is azt írtam. Szerintem az is jó, nem!?

1 éve

https://www.duolingo.com/zshajni

Az előbb volt egy ilyen mondat: I like selling clothes. Ennél a mondatnál miért jó az ing helyett a to?

1 éve

https://www.duolingo.com/BernadettH1

Bocs, kerdojelet akartam, csak mar nagyon unom ezt a folosleges kukacoskodast!

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

???

4 éve

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.