Translation:We are learning a lot with this dictionary.
I don't know the technical reason why you can't use 'much' here but it's not good english. It's interesting because you can use 'much' if this sentence is in the negative: "we aren't learning much with this dictionary".
It's definitely good English. I teach the subject, and a lot should always be replaced with either much or many in a sentence.
Carley, I am shocked that someone downvoted you on this given you teach the subject - and upvoted people providing erroneous information. Two people in my family also taught English for years. They agree with your assessment, though they would add that "a lot" is acceptable in informal conversation. Upvoted your comment back to zero.
Thank you! Yes, it's definitely okay to use in informal conversations, but I never use it in writing. I'm not sure why people had an issue with my statement, but it's no big deal to me.
I disagree. I have never heard 'I am learning much' spoken out loud, and I am from England. It just doesn't sound right.
'We are learning much' is much better English than 'we are learning a lot', and it certainly should be accepted.
I agree. If one student is "not learning much," another may be "learning much."
"Much" is used signify a degree of quantity for uncountable nouns, in this case, knowledge. While "a lot" can be used for both countable and uncountable nouns, it is less formal.
i think that for the most part much is reserved to negative form, such as not much or not so much, or not too much
I get that 'con' means 'with', but doesn't something like 'we are learning a lot from/by (reading?) this dictionary.' sound better?
Thanks for reporting, but "from" is still not accepted, 28 Dec 2018. I'll try reporting again.
You learn 'from" not "with". So "We are learning a lot from this dictionary" should be accepted.
I wonder when to use Yo aprendo and when to use estoy aprendiendo since they both can mean I am learning
You would use 'estoy aprendiendo ' when you are busy learning with the dictionary in your hands at that very moment.
'Yo aprendo' is more for when you are learning in general. Like, I am learning Spanish, but at this moment I am mucking about on the forums, so it is not 'estoy aprendiendo'.
My question is why this entire time Duolingo refused to use " ando" or "iendo" at the end of verbs in present continous and all of sudden they use it now.
1) Simple present tense in Spanish can translate both to simple present as well as continuous present in English, and
2) Throwing all of the grammar of a language on a person from the very beginning is generally an unwise method of teaching.
Baby steps :)
It's a shame that they mark you wrong when it's a simple spelling mistake...I left out one of the 'c's in diccionario. And yet I've transposed letters in the past and they just say something like 'you made a spelling mistake'.....!!!!