"Nous allons aller au restaurant pour manger."

Translation:We are going to go to the restaurant to eat.

March 20, 2013

This discussion is locked.


It thinks "We go go to the restaurant to eat." is a good answer......


They use we are going as future tense. So we are going to go - we say that in English


They must be Wham! fans.


I'm not planning on going solo


I have been marked wrong for writing 'a restaurant'. However, there is no definite article here, so why does it have to be 'the restaurant'?


cummings24... "au" is short for "à le" so there is a definite article. "to a restaurant" would be "à un restaurant", but it sounds all wrong. I have heard my French friends say "au restaurant" when they meant "a restaurant", so while it is not correct, I think that is how it is used.


Thanks - had no idea au was a contraction involving the definite article!


"au" is indeed a contracted definite article, as the contraction of preposition "à" + definite article "le".

Note the feminine form: nous allons à la bibliothèque (to the library)


Okay when do I know to choose "à", "pour" or "de" in front of an infinitive verb? This is really beginning to throw me off when I have to translate sentences to French.


I'd imagine that pour translate the notion 'in order to', which in English can often just be rendered as 'to'. Not sure about the difference between the other two.


Yes, "pour" in front of an infinitive corresponds to "in order to". Zoevee, the use of "à" and "de" that you are referring to has more to do with the way two verbs are often linked, and the choice of the preposition (or sometimes no preposition) is determined by the first verb. For example, "I am beginning to eat lunch" is "Je commence à déjeuner" because "to begin to [do something]" is "commencer à [faire quelque-chose]" On the other hand, "I am stopping eating lunch" is "Je cesse de déjeuner" because "to stop [doing something]" is "cesser de [faire quelque-chose]. These are idiomatic, and you just have to learn them as you go along.


Why is pour before manger? Is this for certain verbs in certain contexts?


"pour" means "in order to"

you could drop it if you placed "au restaurant" at the end: "nous allons manger au restaurant".


Thank you Sitesurf for your explanation and telling us the better ways of saying this sentence. Your sentences are not only more elegant and logical in both Engish and French they are shorter.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.