"O que mais tem aí?"
Tradução:What else is there?
60 ComentáriosEsta conversa está trancada.
3149
Porque o verbo "to have" é utilizado para indicar posse ou como auxiliar. Cabe também o uso desse verbo no sentido de precisar muito fazer algo (obrigação). Para tanto, é necessário o acréscimo da palavra "to" depois do verbo.
Exemplos:
Posse: I have two books. (Eu tenho dois livros.)
Auxiliar: Have you started the project? (Você começou o projeto?)
Obrigação: I have to study. (Eu tenho que estudar.)
Espero ter ajudado!
Bons estudos!
3149
Dugalll, como mencionei anteriormente, o verbo "to have" não pode ser usado na frase em questão (não se trata de posse, verbo auxiliar ou obrigação).
Referente ao verbo "to be", nem sempre devemos traduzi-lo ou interpretá-lo ao "pé da letra", pois há várias exceções. Além disso, há expressões que geralmente mudam o sentido desse e de vários outros verbos (por exemplo, não falamos "I have 30 years-old" e sim "I am 30 years-old").
Referente a palavra "there", há divergências. Alguns acreditam que está na forma interrogativa do verbo "there to be" e outros acreditam se tratar do advérbio de lugar "aí".
De qualquer forma, o mais importante é entender o sentido da frase e isso você já entendeu. Se tiver tempo, seria interessante você fazer uma pesquisa e procurar por mais informações!
Enfim, espero ter ajudado...
Um grande abraço e bons estudos!!!
3149
jstabolaitz, bom dia!
Acredito que a questão da qual você está a falar cuja tradução é "Quem mais está aí?" corresponda a frase "Who else is there?" e não a frase "What else is there?". Os pronomes "what" e "who" possuem significados diferentes.
Exemplos:
What is your name? (Qual é o seu nome?)
What a wonderful world! (Que mundo maravilhoso!)
Who is it? (Quem é?)
Who won the championship? (Quem ganhou o campeonato?)
Espero ter ajudado...
Bons estudos!
[edit] Use /more/ para coisas específicas e principalmente representando MEDIDA: "Por favor, mais respeito Please, more respect.!"
Para some // any indefinido número de algo. Some of the apples have gone bad. (Algumas, não sei quantas, mas não todas, nem nenhuma.)
Para else é para adicionar algo,
Ask somebody else what happened, because this man knows nothing. (Pergunte a outro alguém o que aconteceu, porque esse cara não sabe de nada.)
Is there anything else in this town we could go to? (Tem algum outro lugar nessa cidade que podemos visitar?)
She didn't like anything here, so she left to find a dress elsewhere. (Ela não gostou de nada aqui, então ela saiu para procurar um vestido em outro lugar.)
De início eu fiquem em dúvida entre else e more. Eu não sabia explicar para mim a diferença. Mas eu segui o seguinte raciocínio:
É exercício sobre advérbios, e antes de começar a lição eles mostram as palavras novas. Mas dentre as palavras não tinha a palavra "more". Então eu cogitei: ora, eles querem que use a palavra else...
Ou seja, tentem prestar atenção no que está sendo pedido/proposto. Embora não seja um modo de aprender, é um modo de acertar. Daí basta tirar a dúvida ;)
156
o verbo to be, depois de there, significa HAVER. - There is = há para o singular e There are = há para o plural. Na forma interrogativa, como neste exercício, inverte-se: Is there? = há? Are there = há? Concluindo, there is = há - o duolingo traduz como tem, que é a forma popular.
156
ELSE
else - usa-se depois de palavras começadas por some-, any- , every - etc.( something else = algo a mais) There's something else I'd like to talk about as well. ///I'd like you to come, and anyone else who's free. ///He was awake now, as was everyone else. ///Who else was at the party? ///'Two coffees, please.' 'Anything else?' 'No, thanks.' /// - usa-se para falar sobre uma pessoa, coisa, lugar diferentes: ///I'd like to live anywhere else but here. ///If I can't trust you, who else can I trust? 2- no inglês falado, usa-se para dizer que haverá um resultado ruim se alguém não fizer algo: ///Hurry up or else we'll miss the train ./// - também para dizer que outra possibilidade pode acontecer: The salesman will reduce the price or else include free insurance. /// ou para ameaçar alguém: Hand over the money, or else! /// No inglês britânico, usado depois de um pronome interrogativo para dizer que a coisa, pessoa ou lugar mencionado é o único possível: - What are you doing?' 'Waiting for you, what else?' ///- what else can somebody do/say? no inglês falado é usado para dizer que é impossível fazer ou dizer algo mais além do que foi mencionado - 'Will you really sell the house? ' 'What else can I do? I can't live here.' ( Você vai realmente vender a casa? - "O que mais eu posso fazer? Eu não posso viver aqui.
Pessoal. Quando verem "there is" em alguma frase, a tradução é dos verbos "há" ou "existir"
What else is there? (o que mais há na caixa). Se analisar bem as frases "o que tem mais na caixa" e "o que há mais na caixa", essas duas frases são a mesma coisa pois o verbo "tem" está no sentido de "haver" ou "existir"
:-)
"What else is there?" x "What more is there?"
A diferença é mínima, mas a primeira é mais comum.
Corpus of English - AmE 2009: http://tinyurl.com/yd785l8h
https://blog.influx.com.br/blog/2015/10/26/como-usar-a-palavra-else-corretamente/
Usa-se os auxiliares "do/does" em frases interrogativas no "simple present" com todos os verbos menos "to be".
• What else is there?
• O que mais tem/há [aí]?
• What else do you want to buy?
• O que mais você quer comprar?