1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "Nice to meet you."

"Nice to meet you."


March 2, 2018



I put in よろしくね but it said it was wrong, had to use はじめまして。 don't they both mean 'Nice to meet you' though?


Although looking it up, よろしくね means 'Thanks' but よろしく means nice to meet you...


よろしくね is usually added after you introduce yourself. はじめまして!わたしは、ももです。よろしくおねがいします!> Trans: Nice to meet you! I am Momo. Please take care of me!

While 'thanks' or 'thank you' is ありがとうございます. I'm not sure why it's even a choice here?

PS. I made up the above sentence based on my Japanese basics. Corrections are welcome! :)


I was watching "Classroom of the Elite" anime, and during the scene that MC Ayanokoji Kiyotaka introduces himself, the de-facto class leader "Hirata" or something replies "よろしくね." So now I'm confused. Is Hirata thanking Ayanokoji for his introduction, expressing pleasure at making a new acquaintance, or both?


My knowledge of japanese is very limited, but I do know that in anime characters tend to speak in odd ways, often not using the proper level of politeness.


I think よろしくおねがいします Is as to "please take care of me" while よろしくね is "let's work together"/"let's take care of each other"


No, he's not thanking anyone.


why is it watashi ha and not watashi wa?


(Just to add on to what Diana said)

"は" is a topic particle in this example, which is a word that has no actual meaning but serves a grammatical purpose: it indicates that the noun it's placed after is the subject of the sentence.

When "は" follows the subject of the sentence (私 / わたし / I), it's pronounced as "wa" instead of "ha".

Watashi wa • わたしは • I am

So, "I" (私 / わたし) is the topic / subject of the sentence since "は" (wa) follows it!


は is a topic particle, and it is spoken "wa". わたし は means "I" is the topic of the sentence. (We call it the subject of the sentence, but I believe it is not exactly the subject. Not quite sure, sorry about that.)


It is, in fact, the topic of the sentence, which usually is the subject, but not always. A counter-example is 兎は耳が長いです。【うさぎはみみがながいです】rabbit-TOPIC ear-SUBJ long COPULA "The rabbit's ear is long." More directly translated it would be, "As for the rabbit, (its) ear is long."

Some languages make heavy use of this topic-comment structure (where "comment" is everything that isn't the topic), and Japanese is one of them. Even English makes occasional use of it, but it's more a question of style.


I used a different app before this one that taught me は as meaning both. So it looked liked this: は = Ha/Wa but duo doesnt do that. To me its just like how we know when not to pronounce say, silent P's or something or to pronounce PH as an F sound. After a while knowing when to change は to the wa sound becomes second nature. But the way i was taught it was its Wa when its by itself, and Ha when its part of a word.


It is watashi wa, but using は instead of わ. On memrise i was taught that は=ha/wa and that its pronounced ha when part of a word and was when by itself, which is when used as a subject particle.


I read the answer on this on this app when you click a lesson and tap "Tips"... Its like in the name Ale"jan"dro is the spelling of the name but its prounounced Ale"han"dro....so yea...


Thanks, this makes all the sense... Yet i am starting to learn from zero but your explanation really help me a lot and i think there must be some correlation. Will see as we keep learning... ; )


Hey krimcheese thank you, this confused me.

On a side note, my cats name is もも and i believe it means peach lol


Ive seen a lot of people use it here, what is the significance of おぬがいします?


よろしく and its varying degrees of formality have no real set translation and adapt themselves to the context of the situation. In most cases they would go at the end of an introduction to express a desire to work together in harmony, etc. Google Translate says it is 'Nice to meet you', which is a warning sign in itself;)

See here for more background.


よろしくね originally means "please treat me kindly". You can use it when you want to be welcomed from the group.


what is the use of ね here.i mean the root word for よろしくね is よろしく right?


I'm not sure it adds much meaning to this sentence, but ね is often used to make a sentence sound "softer" or more polite. Its normal usage is to ask for confirmation, like "right?" at the end of a sentence, but because it implies less certainty, it can make the sentence sound a bit less direct and therefore more polite.


Thats weird. It just gave me multiple choice for 'nice to meet you' and the answer was よろしくね not よろしく.


はじめまして is a friendly greeting but よろしく dosent directly translate to 'nice to meet you' yoroshiku is more of a ' treat me well and teach me well as this is our first time meeting' kindof

Its hard because there isnt a direct translation. Sorry if this dosent help


OH OH I know this one. Yoroshikune - is when you meet friends of friends or someone much younger than you. At any rate its informal. It's literal meaning is "Treat me well ok?".

Hajimashite - is good for business and elders OR times when you're not certain about formal you should be.


That still doesnt explain why they expected you to know which one to put without context. Literally right before this they gave me yoroshiku on this app to mean "nice to meet you". That's just confusing.


in japan if it's out of context u know u have to be polite so use the formal one


If only learning on here, that doesn't help. Duolingo teaches words, not context.


When in doubt, go with the more formal option


Agreed, this greetings section has been my least favorite part in duolingo. Apps like FluentU do a better job teaching you this.


ありがとう。 It was really helpful


Why you always put that small circle in the end?,


It's a full stop (period). It's how a period is represented in Japanese.


Not exactly.

You can use them both in the same situation. If you want to be more formal you can use よろしくおねがいします instead of よろしくね.

While はじめまして is equivalent to "Nice to meet you", when you meet someone for the first time (mostly in front of your self introduction), よろしく goes at the end of your introduction or you can use it when somebody else introduces you.

You can also use よろしく when you join a new group project at work, start dating or when you get a new rommate. It translates to "please take care of me" or "please treat me well" or " I am looking forward to having a good (work or private) relationship with you".

You also typically use it in new year greetings, when you want to continue such a cooperation.


I also heard はじめまして is used when you're meeting someone for the first time.


Both seem to be accepted now.


Hajimemashite means "let's have a good start"! "Hajimeru": to start sth


Which explains why judo bouts always start with the referee calling, "はじめ". I had been wondering about that.

Thanks, EvgeniaCha3!


It counted me correct for answering 「よろしくお願いします。」


It was explained in the Tips section. Although both of them have the same meaning, you normally say Yoroshiku when the person is going to do something for you (like a waiter).


I just got this as a multiple choice question. It said: Correct solution: よろしくおねがいします。 How is that even remotely close to: Translation:はじめまして。 ??????


Because the way Duolingo teaches Japanese, it makes them both "Nice to meet you." It simplifies things for the people who don't intend to get heavily into the language, but just learn enough to get started. Instead of explaining the vast difference between the two, the specific uses for each, and the myriad interpretations for よろしくおねがいします、 it simply teaches you the one meaning and groups them together as a greeting.


I'm not a huge fan of that here. Duo does the same sorts of things in other languages, resulting in an inability to build sentences because you have no idea how to think in the new language. On the other hand, most people aren't using only duo for serious language learning.


I think it's great as a jumping off base, but you definitely have to do your own research around it




Just thought I'd post this here. Now, I have no issue with answering this question. However, there was an answer that I hadn't seen before until now. Apparently now, there are three answers to this question:

「はじめまして」=Hajimemashite= Nice to meet you (Formal)

「よろしく(ね?)」=Yoroshiku (ne?)= Treat me kindly (ok?) (Casual/informal)

「どうぞよろしくおねがします」=Douzo yoroshiku onégai shi-masu=Please treat me kindly (Extremely formal)

Apologies for any errors.


I think there's also どうぞよろしく, somewhere in between. I'm pretty sure it's been accepted in this exercise, but I haven't tried recently.


With the kanji included it would be: 初めまして, if anyone's wondering.


yoroshiku and yoroshikune? what's the difference?


tracking ね (ne) at the end is similar to how we add
at the end of sentences sometimes in order to gain agreement, or soften what were saying.

It's just a word thrown in, that doesn't necessarily mean anything, but facilitates conversation, mood, connection, personality, etc.

It's kinda rhetorical.


The second one is like a Question. I forgot the word for it. I mean the question where the one who asked it wasn't looking for an answer. I don't remember the word for it, to be honest. English isn't my first language.


That would be a rhetorical question.


If I recall correctly, it was taught to me as "Question Tag"


It can be both, I think.


How come よろしくね is accepted but はじめましてね isn't? Isn't ね just for modifying the tone of the sentence?


ね usually means it's a question. In this case, よろしくね probably means something like "Treat me well, okay?" It's a way the Japanese greet each other. And for extra politeness they sometimes say "Treat me well, please". But it's not as rude and crude as it sounds in English. It is both a greeting and a wish. You say はじめまして when you first meet someone. You can use はじめまして to clarify that it's the first meeting. はじめ literally means "First Time".


To my knowledge はじめまして is used in formal occasion. I guess ね cuts off in formal occasions.


What's the meaning of the "どうぞ" before よろしく ??


wondering this too... I wish duo would give more explanations


どうぞ is literally "please" and used to rise formality of next word. So, どうぞよろしく is "please, treat me favorably". In the example, 願 is ねが and adding お願いします to the end of よろしく makes it more polite. So, よろしく is wrapped from both sides with formality and politeness.

よろしく (friendly, very informal) よろしくお願いします (friendly and business OK) どうぞ、よろしくお願いします (formal and friendly) どうぞ、よろしくお願い致します (formal, addressee is above you in status) どうぞ、よろしくお願い申し上げます (very formal, addressee is far above you in status or you are addressing a group)


I've read that there are two acceptable Kanji forms: (1) 始めまして is the older form, and (2) 初めまして is more recently accepted. Can someone confirm that they are both acceptable?


Hi! I realise that this question is a year old but hopefully this can be helpful to you or other users! They're both regularly in use, but used slightly differently. According to the 類語新辞書 (1981) 始める is used for verbs (今日は日本語の勉強を始めた)while 初める is used for adverbs (今日は初めて日本語を勉強した). However, as native speakers make mistakes in all languages, this isn't a hard and fast rule and you'll find that it isn't always used perfectly like this in native texts. Usually if you have a question about kanji synonyms, Chiebukuro is a really useful resource for explaining nuance!


どうぞよろしく。<-- In the exercise... Is this correct? Here it says: "はじめまして。" Which i stick with...


Think of it like this: はじめまして is for the beginning of a greeting while どうぞよろしく is the ending of a greeting. Both mean "Nice to meet you", but perform different functions in formalities.


はじめまして is really only for the first time ever meeting that person starting the conversation. After that it's any variation of よろしく, like
どうぞよろしく、どうぞよろしくお願いします、よろしくお願いします、よろしくね (more casual) 、よろしくお願いいたします (more polite) and so on.


duolingo: よろしく おねがいします = nice to meet you translate.google.com: よろしく おねがいします = thank you in advance ???


This phrase changes meaning depending on the context. It basically means "please be kind regarding whatever i just said" from my understanding


「はじめまして」-a thing you say when meeting someone for the first time. 「よろしくお願(ねが)いします」-a thing you say when working with someone(pleasure to work with you) 「よろしく」-less formal "nice to meet you" 「どうぞよろしく」-a more formal "nice to meet you" than 「よろしく」 「どうぞよろしくお願いします」-a VERY formal "Nice to meet you" usually used when working with colleagues.


はじめまして, strictly speaking, should mean "the first time". You normally say that when you meet someone the first time, followed by ”どうぞよろしく"


Ha-ji-me-ma-shi-te means "nice to meet you"

But Google translate tells me: Ha-ji-mi-ma-shi-te means "shame on you"

Thin line O_O


I couldn't get google translate to recreate that result, but just a note; never trust google translate. If you need to translate something you should use a proper dictionary like Jisho.org

Google translate isn't capable of figuring out context and is really bad at working out grammar and will try to shoehorn what it thinks is the 'best' answer closest to whatever you wrote into it even though it doesn't make any sense. This gets even more troubling if you write a word phonetically in hiragana instead of using kanji, because there are many homophones in Japanese and without spaces in the language to break words up it will both break words up incorrectly and give the incorrect translation for any specific word because it sounds similar to another.

With a dictionary like Jisho it will give you all translations for a certain spelling so you can see which one should be the correct one, as well as tell you what part of speech it is (particle, adjective, verb, expression, etc), and its most common uses with examples.

If you spell something wrong when looking something up in a dictionary it won't give you the correct results, if any at all. If you spell something wrong on google translate it will try to assume what you mean and give you an answer even if that answer and the thing you input in the first place are both wrong. Which is how you get "Shame on you" instead of "nice to meet you" from a small typo.

When "Shame on you" would actually be written 恥を知れ・はじをしれ "Haji o shire" or literally: "Know shame!"


What's the difference between よろしく and よろしくね?


Both are casual, adding the suffix ね makes it sound a bit friendlier.

This suffix can have many functions depending on the context, see this article for a great overview:



For those confused about this one and why it isnt interchangeable with はじめまして i found this on Quora from someone who is actually japanese. And its helps a lot. どうぞ、よろしく"Dohzo yoroshiku" [casual]. よろしくお願(ねが)いします "Yoroshiku onégai shi-masu" [formal] よろしくお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます "Yoroshiku onégai mohshi agé-masu" [extremely formal] These are common phrases to ask someone's favor. It's always useful even for your mother-in-law, a dentist or a debt collector (maybe). But none of the above won't be appropriate to your spouse, kids, waiters, waitresses and garbage collectors because it's too formal. どうぞ means please. 次(つぎ)の方(かた)、どうぞ "Tsugi no kata, dohzo." Next, please. どうぞ、よろしく is still too formal between friends. When you ask something to your close friend, you'd say as follows: Female: よろしく、ね?"Yoroshiku, né?⤴︎ Male: よろしく、な?"Yoroshiku, na?"⤴︎ ■ ・When your are introduced to someone: よろしくお願いします Please remember me from now on. ■ ・When you leave someone after you were introduced: 今後(こんご)とも、よろしくお願いします。"Kongo-tomo, yoroshiku onégai shi-masu." I hope we get along together from now on. ■ ・When you've got an order from your customer: 今後(こんご)とも、よろしくお願いします We hope your business continues with us. ■ ・When you see a dentist: よろしくお願いします Do it gently, please. ■ ・To the crowd who are searching your contact lens on the street: よろしくお願いします Please don’t step on my contact, OK? ■ ・When you ask somebody something: よろしくお願いします I hope you do your best. ■ ・When you shake hands with your opponent: よろしくお願いします Don't play your best against me. OK? ■ ・When you want to get some information from someone: よろしくお願いします I know you are busy but I hope you could help me. ■ ・When you meet a warden after you were sentenced for a life imprisonment: よろしくお願いします Don't give me a hard time, please. □ We use these phrases at the end of our letters and E-mail messages if we need his/ her favor. For a New Year's card, we write 今年(ことし)もよろしくお願いします。"Kotoshi mo yoroshiku onégai shi-masu." 今年も means this year as well as last year.


Can someone please explain the difference between どうも [doumo] and どうぞ [douzo]? And if you answer, I would reeaaallllyyy appreciate if you put romanji next to you answer if it's kanji/hiragana/katakana, because I'm not that good at it yet :'D Thanks!


【どうも】(dōmo) has various uses:
• "Thanks" as the abbreviation of どうもありがとう (dōmo arigatō)
• As an adverb with the following meanings: much (thanks), very (sorry), quite (regret),...
• As interjections: greetings, hello, goodbye (Don't forget to bow! ;] )

On its own it is a tad more casual (like the difference between "Thank you" and "Thanks"), however if put it in front of some words, like どうもありがとう (dōmo arigatō) it increases the politeness (like "Thank you" vs. "Thank you very much").

【どうぞ】(dōzo) is very often used to offer something, usually accompanied by a pointing gesture. For example a waiter showing you the way to a free table or when you get offered a sample to try at a food stand; a piece of clothing to try on; and so on.
So its adverbial uses are: please, kindly, I beg of you, by all means, feel free, you are welcome, here you are...
It's also used in front of a request/offer like どうぞ座ってください (dōzo suwatte kudadai) "please, sit down).
When you get offered an object it'll be used like this: 〇をどうぞ。 (〇 (w)o dōzo)" please take object".

Hope this clears things up for you :]


I understand them now, thank you so much for your answer! :)


How do you not get douzo and doumo mixed?


got told hajimemashite was wrong?


In other references, I mostly encounter よろしく for "Nice to meet you" and はじめまして for "How do you do". Is this wrong?


Yes. はじめ means first time or beginning or starting. げんき is good health or happiness or energetic. If you were asking about how someone is doing, the correct phrase is ,「ばんきですか?」 To which I could reply 「げんきです」or (currently) 「いいえ、びょうきです」(No, I'm sick.)

する is the verb for to do. It is an irregular verb, so gets conjugated by dropping る and changing す to し. Usually you can turn other words into verbs by conjugating them with する. Still don't know how it all works, but everything I've seen so far is with the て form as -まして. So, はじめまして more literally would be "first time doing." So far, I have only seen はじめまして in the context of a greeting. As far as starting to do something, I've always seen or heard はじめ, so my exposure is probably only during informal activities.


I'm guessing when you wrote 「ばんきですか?」you meant 「げんきですか?」, right?


よろしくね = when meeting a friend's friend, and you want to be accepted in the group, right? はじめまして = general "nice to meet you", right?


Does it really have to be written entirely in Hiragana? Because when I replace はじ with 始 (はじめ) and 初 (はつ) in GTranslate it gives me the same Nice To Meet You ???


It's very rarely written with the kanji, so that may be why it'd be wrong.


does it really mean "nice to meet you"?


It can be translated as such, since it could be used a greeting. Since we lack any context in this exercise it could also mean "Thank you" or "Please"

I found a source (lingualift) where they explain it all really well. Here's a small quote from the website:

"Yoroshiku onegaishimasu is also often used as a substitute for hajimemashite when first meeting someone. What it basically means is, 'Please treat me kindly.' Yoroshiku is actually a form of the word yoroshii (よろしい), a more polite form of ii (良い), which means 'good,' 'okay,' 'fine,' or 'well.'"

In the end it doesn't mean " nice to meet you" at all. But if you meet someone in Japan you'd say "yoroshiku onegaishimasu", whereas in English you'd say "nice to meet you".

Duolingo doesn't have footnotes, so I have to add them manually.
I'm not seeing most replies since I get spammed with emails from comments of people who don't reply to me..


What is the meaning or understanding of どうぞ?


Imagine you come to the restaurant and waiter asks you to follow him to your table, you go there, he stops, pulls the chair and shows you with hand gesture saying どうぞ meaning - there you go, please.

This is idea behind どうぞ is as simple as welcoming "please", with no other intention.


Why is ね added at the end of よろしく?


ね as a particle cannot be directly translated, but it's kind of like saying 'right?' at the end of a sentence. Here, it turns the sentence from a request 'please take care of me' into more of a rhetorical question 'please take care of me, OK?'

Hope that helps ☺️




ok now for whoever is having trouble with the difference between Hajimeshite, yoroshiku(onegaishimasu), and douzo yoroshiku(onegaishimasu), i might not be able to help u 100 percent but i might have something that is in use but make sure to check cuz it might not be fully correct anyways but i've figured out that onegishemusu is like saying very much in some way and yorichiku means nice to meet u and when u add oneishemasu then i am guessing very much maybe. and Hajimeshite is als nice to meet u. which now realizing DOES NOT MAKE SENSE AT ALL!! so plz help me too XD. BUT this might actually help u in some way possible, i found this on the web. "The simplest, quickest and easiest way to understand yoroshiku onegaishimasu, and the less formal dozo yoroshiku is that it means both please and thank you. It's used to make a request and also to thank the person, either before or after they do it for you. Yoroshiku is the casual version that's used among friends. I hope this is helpfull and PLEASE help meh if i understood anything wrong and plz help me answer. I was FOLLOWING THIS DISCUSSION WHEN SOMEONE BY THE NAME "Imortalga 15" asked a question about this, I wasnt able to find his comment so i can replay so if imortal 15 is seeing this then i hope thi is helpfull!! <3


What's the difference between "はじめまして" and "どぞよろしくおねがいします" I know the second one is more polite, but what's the difference in general?


They don't differ in politeness but they would be used in different parts of a conversation.

よろしく yoroshiku is the adverb form of 宜しい yoroshii "good, well, favorable"
お願いします is from the verb 願う negau - to wish for, to hope for, to request
願い negai is the noun form meaning "a desire, a wish, a request", with します shimasu the polite form of the verb "to do"
(turning a verb into a noun and adding a 'to do' verb is an extra polite way of saying the verb)
So a more literal translation is "favorably please do for me" or "please treat me well"
It is used when first meeting someone at the end of your introduction to hope your relationship with the person going forward is good and can also be used when making polite requests.
Since there isn't really a proper conversational equivalent in English in an introduction it gets translated as "nice to meet you", though that's a bit misleading.

はじめまして is a much more literal way of saying "nice to meet you", it is said at the beginning of your introduction and means "for the first time".

A full introduction would look like
Hajimemashite, Tanaka to iimasu. (Douzo) Yoroshiku onegaishimasu.
"We are meeting for the first time. My name is Tanaka. Please be kind to me."


whats the diferense between this and よろしくお願いします?


Copy-Pasting what Swisidniak wrote about that same question that another person had about a month ago :

They don't differ in politeness but they would be used in different parts of a conversation.

よろしく yoroshiku is the adverb form of 宜しい yoroshii "good, well, favorable" お願いします is from the verb 願う negau - to wish for, to hope for, to request 願い negai is the noun form meaning "a desire, a wish, a request", with します shimasu the polite form of the verb "to do" (turning a verb into a noun and adding a 'to do' verb is an extra polite way of saying the verb) So a more literal translation is "favorably please do for me" or "please treat me well" It is used when first meeting someone at the end of your introduction to hope your relationship with the person going forward is good and can also be used when making polite requests. Since there isn't really a proper conversational equivalent in English in an introduction it gets translated as "nice to meet you", though that's a bit misleading.

はじめまして is a much more literal way of saying "nice to meet you", it is said at the beginning of your introduction and means "for the first time".

A full introduction would look like はじめまして、田中と言います。「どうぞ」よろしくお願いします Hajimemashite, Tanaka to iimasu. (Douzo) Yoroshiku onegaishimasu. "We are meeting for the first time. My name is Tanaka. Please be kind to me."


I don't get it, I wrote どうぞよるしくおねぎいします。but it marked me wrong.


どうぞよろしくおねいします or with kanji どうぞよろしくお願いします should be fine
You have a ぎ in there instead of が
(though even spelled correctly all kana may not be on this particular list of available answers yet given how many different possible translations there are for this one, so if even that isn't accepted you can report it)


Ya,はじめまして for the early of introduce and よろしく おねがいします for the end for example:"はじめまして、わたしわ なみ です。(my name is nami) よろしく おねがいします。(nice to meet you)." sorry if me wrong^^


A full stop (period) to mark the end of a sentence.


I wrote よろしくおねがいします , and i have been taught that its japanese for nice to meet you in duolingo itself, during the choice making questions.. Why is this wrong? I don't get it


Got 3 Ways to say 'Nice to meet you' 01.  どぅそよろしく。 02. よろしくお願いします 03. まじめまして   . . Don't know what to use


No audio? Difficult to learn when there's no audio.


There's no need to spam. The sentence discussions are for the community to ask questions and help each other in relation to grammar and vocabulary in the question.
Bugs or other issues should be reported on the question itself using the Report button or in an official bug report. Under the report button on the question there is an option to report missing audio. (Though the audio seems to be working just fine still for me so it's possible there's another problem you're running into)
Errors in courses and the proper use of sentence discussions


Kanji: 初めまして


If yoroshiku よろしく means nice to meet you, then whats the douzo どうぞ for? Kuz when looking it up it says it means 'here you go' so does that mean どうぞよろしく means 'here you go, nice to meet you?'


どうぞ is often put before something you offer or something you politely ask to be done. Misa先生 actually very recently uploaded a video talking about the usage:
(starting at 05:00 she talks about どうぞ, but I'd recommend watching the whole video or really anything on her channel, amazing source for grammar info!)


Thankyou. Everyones so helpful here.


what is the difference between hajimemashite and hajimemashita??


The major issue when learning how to greet in Japanese is, as a native English speaker, naturally we bring our culture, and pre-assumed know how to the table. which is completely fine. especially as a beginner, nobody is going to be like OMG you dont know how to greet properly??? but if you would like to understand the Japanese way to greet someone new, Japanese culture is also attached to it automatically. language and culture just go hand in hand naturally. So in Japan the very first thing you say to someone new you are meeting is, はじめまして。this doesnt really mean "nice to meet you". You are literally saying to that person before anything is.. "This is the first time (that we meet)" many beginners will talk to a stranger, and then before they depart mistakenly use hajimemashite, as if it means nice to meet you, but the order is strange. because its what you say at the very beginning. there is an order. Japanese is all about order. So you want to start with はじめまして。Then you say your name. ex: ジョンです。Then right here many people, not all the time but traditionally you say something about yourself. Such as "I am a japanese language student" or simple "I am a student" is fine. then finally after you say. よろしくお願いします。or more casually よろしく or よろしくね。this also doesn`t mean "nice to meet you" but more or less means " I wish for good" or "please be good to me" It sounds really strange in english. but this phrase is NOT only used for meeting. so yes you can use it like "nice to meet you" but it doesnt actually mean "nice to meet you" Many times my wife for instance, if i leave the house, ask me to pick up chocolate bread or a snack or something from the Konbini. and then she will add Yoroshiku,ne! which is like "if its good, I wish" So again the order for greeting someone. hajimemashite,,, then your name... then optional info (ex: im student) then next. yoroshiku.


Why is there a "ね" at the end? It used to just be "yoroshiku". I'm confused


Why どうもよろしくお願いします doesn't work? Isn't it nice to meet you?


You can't start that expression with どうも, that's unnatural. You can however use どうぞ.


What is the differnce between はじめまして and よろしく? At least both mean 'Nice to meet you'. So when can I use this term and the other one?


since theres 2 versions of "nice to meet you" formal/ informal, which one is it?

i feel like its informal but I could be wrong..


はじめまして more literally means "we are meeting for the first time" and is the closest in meaning to "nice to meet you". This would be used with anyone at the beginning of an introduction.

よろしく and its variants would go at the end of your introduction and have a meaning closer to "please treat me kindly/favorably" or "let's work well together", it is a wish that your relationship with that person going forward is good. This isn't strictly used when first meeting someone and can also be used when asking for favors.

A normal introduction would use both.
"Nice to meet you, I'm Swis. Please treat me kindly"

As far as the variations of よろしく go, as with other phrases in Japanese, the longer it is the more formal/polite it is.
よろしく - casual
よろしくお願いします - polite
どうぞよろしくお願いします - very polite/formal

This has been discussed pretty extensively on this page already so I recommend checking out the other comments for more information.


I thought yoroshiku meant "Nict to meet you" !?


I'll just assume you already read through all the comments, but still have this question so I have two recommendations for you: Consume as much Japanese content as you can to get a feeling for when certain common expressions get used and take a look at articles like this https://www.wasabi-jpn.com/how-to-speak-japanese/complete-explanation-what-does-yoroshiku-mean/ that tell you about the origin of the phrase and how it is used.


Thank you for the link. Its very helpful.


From はじめ, beginning. Or, はじめる, to begin. This essentially means "this is the first time we are meeting."


very confused. for some reason it keeps doing this, and it doesnt say im wrong, just more of a fix (like misspelling an english word kind of "wrong"). it was one of the audio questions where you listen in japanese and then type it in japanese, and it was "よろしくお願いします" and said i was missing a space between よろしく and お願いします but as far as i know, theres no spaces between words in japanese so i have no idea whats causing this. am i getting something slightly wrong or is duolingo being stupid


No you are correct, there shouldn't be any spaces. Don't think you can report it though, since it isn't marked as a mistake.


Why " Hajimemashite " is wrong ?


No. The word "you" isn't in the Japanese sentence (and Japanese uses "you" rarely anyway, it's politer to just use the name of the person in most cases), however it is strongly implied as the target of the phrase. Everything else has been very well answered already, so I'd just recommend reading through this comment section. If you still have questions then, feel free to ask.


why cant this be hajimemashite? or hajimemashite dozo yoroshiku? this is what i put, and it was marked wrong. my understanding of hajimemashite dozo yoroshiku was nice to meet you (for the first time) please take good care of me. If you are saying nice to meet you that already implies meeting for the first time. What am I missing here?


Ive seen different versions of nice to meet you Really confused


It's based on context, and unfortunately, Duolingo doesn't provide context.

よろしく = Most casual

どうぞよろしく = Polite

どうぞよろしくお願いします = Most polite


OK, so are there 2 different ways of saying "Nice to meet you", because I've learned よろしくand now はじぬまして too??


Its はじめまして with "me" め no "nu" ぬ (look at that tail at the end of the sign, its like a tail of the dog, wiggling, that is why its used in "dog" いぬ and you can see similar tail at the end of "ne" when saying "cat" ねこ - remember the tail!)

はじめまして means "nice to meet you", but よろしく is the one that is tricky. It is used to express sincere attitude, that you respect the one you have met and would like him to treat you favorably, as if you would meet girl or boy you like for the first time, and you feel kind of thrilled and what befriend her or him, you want the other person to act positive towards you :) If you want it to sound even more sincere, if you want open yourself even more, if you respect other person deeply, then you would prefix it with "please" どうぞ resulting in どうぞよろしくor "Please, treat me good".

It is something you won't use often, if other person already knows you and how you want him or her to act towards you - はじぬましてどうぞよろしく a polite way to introduce yourself first time to people that you respect, like your friends family members, parents, important or influential people.

Remember - Japanese do not really have curse words the same way English does, they act in more "diplomatic ways", like, not greeting you in long way, or not greeting you at all, or greeting you as if you were little child (if you are adult or elder), belittling, despising and using other indirect ways to "show your place", that is why there are all these different ways how to express yourself in 5 or more different levels of respect, depending on how diplomatic you want to be :D


For me, よろしくお願いします was correct. Can anyone tell me what 願 means? I don't remember seeing that Kanji anywhere. Also, if I'm reading this right, It's "Yoroushku onegaishimas!," is that correct?


お願いします is from the verb 願う negau - to wish for, to hope for, to request
願い negai is the noun form meaning "a desire, a wish, a request", with します shimasu the polite form of the verb "to do"
(turning a verb into a noun and adding a 'to do' verb is an extra polite way of saying the verb)
よろしく yoroshiku is the adverb form of 宜しい yoroshii "good, well, favorable"
So a more literal translation is "favorably please do for me" or "please treat me well"
It is used when first meeting someone at the end of your introduction to hope your relationship with the person going forward is good and can also be used when making polite requests.
Since there isn't really a proper conversational equivalent in English in an introduction it gets translated as "nice to meet you", though that's a bit misleading.

はじめまして is a much more literal way of saying "nice to meet you", it is said at the beginning of your introduction and means "for the first time".

A full introduction would look like
Hajimemashite, Tanaka to iimasu. Yoroshiku onegaishimasu.
"We are meeting for the first time. My name is Tanaka. Please be kind to me."

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.