Translation:Turn to the left at the end of the street.
Yeah, the explanation is wrong.
I did hear it incorrectly as "gira" on an example in which you type what you hear.
No biggie, but it's disturbing to see such a horrible explanation given for why my answer was wrong.
Duo: You used the command form "gira" instead of the yo form "gire".
"Gira" is the familiar (or tú) singular imperative.
"Gire" is the formal (or "usted") version of the singular imperative.
I think you may try with DL. el fin de la calle might work too. final also is an adjective, but fin is not. I was negotiating with our landscaper about the work yesterday, who happen to be a Mexican. I used Qué es nuestro acuerdo final. I am glad I can use my broken spanish in the real life.
It can be tricky. They can be fairly interchangable.
Generally "at" can be used anytime for location:
- "It's at the end of the street."
- "It's at the corner."
- "It's at the mall."
So when speaking generally you'd more likely use "at":
- "She's at the supermarket."
- "The car is at the repair shop."
"On" is used when the object referred to is atop something:
- "The milk is on the end of the table."
- "The book is on the shelf."
- "She's sitting on a chair at the supermarket."
- "The car is on blocks at the repair shop."
But you could also say:
- "The milk is at the end of the table."
But you wouldn't say:
- "The book is at the shelf."
And buildings are considered "on" streets, so you could also say:
- "It's on the end of the street."
But although you could say:
- "The cat is on the chair."
- "The cat is in the chair."
You wouldn't say:
*"The cat is at the chair."
At least not most of the time. If you were describing the cat's progress across the room you could say that, because again, that's about location:
- "She's at the table..now she's at the chair...she's almost all the way across..."
It also depends on how the objects are related to each other. For instance, individual books are almost always on something if nearby:
- "The book is on the shelf"
- "You left the book on the couch."
But if the place you're describing isn't specific and accessible (further away than nearby), you'd switch to 'at':
- "The book is at the library."
- "It's at my sister's house."
- "I left the book at school."
But if you were being more specific you'd say:
- "The book is on the shelf at the library."
- "It's at my sister's house on the table."
- "I left the book on my desk at school."
That probably just confuses things more, but I don't know of a rule that I can elucidate.
Interestingly, this page says the idea is from general to specific:
Encapsulated by this graphic:
- When English speakers refer to a place, we use in for the largest or most general places.
- For more specific places, like certain streets, we use the preposition on.
- Finally, we get to the most specific places. For exact addresses or intersections, we use the preposition at.
But as you can see from the graphic, it's a bit loose in interpretation. Your mileage may vary. :)
no you can not. izquierda is a noun so that you have to write gire a la izquierda. In turn left in English, left is an adverb so that you can just say turn left. I do not think there is an equivalent adverb in Spanish. izquierda is feminine noun, but when it is adjective, it can be izquierda/o. hope I am correct.