"De kinderen eten geen rijst."
Translation:The children do not eat rice.
Just had the translation as 'The children do not eat ANY rice.', and had it marked as wrong for not putting the 'any' in?!
That’s the translation of: “De kinderen eten helemaal geen rijst. “ if you want to emphasize the fact that the children do not like rice. The original sentence simply says the children are not eating rice or do not like rice or even that they are eating something else.